Перевод "безнаказанно" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

безнаказанно - перевод :
ключевые слова : Impunity Unpunished Scot-free Consequences Allowed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Быстро и безнаказанно.
Quickly, and without consequences.
Но нельзя сделать это безнаказанно.
But we don't ruin a life and go scotfree.
Никто не оскорбляет польский народ безнаказанно.
Nobody is out to insult the Polish people gratuitously.
Военные силы Бирмы продолжают безнаказанно стрелять
Burmese military still shooting with impunity pic.twitter.com 0nHLuVyNJ3 Shafiur Rahman ( shafiur) August 28, 2017
Ты не позволишь никому уйти безнаказанно.
You won't let anybody get away with this.
Они считают, что они могут действовать безнаказанно.
The red shirts are not blind to Thaksin s excessive corruption.
Они считают, что они могут действовать безнаказанно.
They believe that they, too, are entitled to act with impunity.
Это хорошо, когда можно безнаказанно модифицировать священное.
It is good when you can modify the sacred with impunity.
Без личности легче безнаказанно нарушать права детей.
Without identification, it is easier to violate children's rights with impunity.
41. Право на жизнь продолжает безнаказанно нарушаться.
41. The right to life continues to be violated with impunity.
Постановления Совета Безопасности по прежнему безнаказанно попираются.
The injunctions of the Security Council continue to be flouted with impunity.
Их насилуют, избивают и иногда безнаказанно убивают.
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
А мог бы безнаказанно и опоздать сегодня.
I could have gotten away with being late today.
Долой всех тех, кто помогал безнаказанно вершившим беззакония.
To overthrow all those who have helped any of those who have committed any of the crimes above from accountability
. Эти люди продолжают совершать подобные преступления совершенно безнаказанно.
Such individuals continue to carry out these crimes with total impunity.
Кто считает, что Рита Гарсиа может оскорблять других безнаказанно?
Who thinks Rita García can offend others without being punished?
Почему мы продолжаем видеть, как безнаказанно попираются права человека?
Why do we continue to see human rights trampled with impunity?
Маршал дешёвка, безнаказанно мокнувший меня в поилку для лошадей.
No tinhorn marshal's gonna throw me in a horse trough and get away with it.
Никто не смеет так просто колотить моих парней безнаказанно.
Nobody messes up my boys and gets away with it.
Такое безразличие к жизням простых детей не должно пройти безнаказанно!
Such disregard of ordinary lives should be criticized!
Наконец, они безнаказанно отвергли мирный план, предложенный западной Контактной группой.
Finally, they have with impunity rejected the peace plan proposed by the Western Contact Group.
В Руанде безнаказанно совершались такие жестокие формы насилия, как групповые изнасилования.
In Rwanda, brutal forms of violence such as gang rape were perpetrated with impunity.
Люди вне этого круга рассматриваются как недочеловеки и могут безнаказанно эксплуатироваться.
People outside that circle are treated as sub human, and can be exploited with impunity.
Мы теперь можем относительно безнаказанно спускаться на тысячи метров внутрь Земли.
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно.
But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity.
Однако позволять безнаказанно действовать компаниям с плохим экологическим прошлым это не решение.
But allowing companies with poor environmental records to operate with impunity is no solution.
Продолжается осада и удушение Сараево. Безопасные районы и исключительные зоны безнаказанно нарушаются.
The siege and strangulation of Sarajevo have continued. Safe areas and exclusionary zones are being violated with impunity.
С одной стороны, есть банды, которые совершенно безнаказанно задерживают, убивают и пытают людей.
On one side there are gangs that can arrest, kill or torture people with complete impunity.
Достойно сожаления, что государства, подписавшие документы по правам человека, могут безнаказанно их нарушать.
It was saddening that States that had signed human rights instruments were able to violate them with impunity.
Эти убийства в основном совершаются организованными бандами вооруженных преступников, которые действуют совершенно безнаказанно.
The principal authors of these executions are organized bands of armed crooks (malfaiteurs) who act with complete impunity.
Несмотря на неоднократные требования Совета Безопасности Хорватия лишь безнаказанно игнорировала решения этого Совета.
Despite repeated requests by the Security Council, Croatia has simply ignored with impunity the decisions of this Council.
91. Это не означает, что нарушители могут безнаказанно уйти из под юрисдикции Трибунала.
91. This is not to say that transgressors may evade the Tribunal apos s jurisdiction with impunity.
.. Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно? ..
You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it?
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
Qaddafi cannot be allowed to think that he can massacre his people with impunity. And he cannot be free to make those attacks more lethal by using his airpower.
Совсем недавно они совершали свои преступления безнаказанно, дубинкой подчиняя себе юридическую систему своих стран.
Recently they could commit their crimes with impunity, bludgeoning their nation's judicial system into submission.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
Qaddafi cannot be allowed to think that he can massacre his people with impunity.
Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно.
By silencing the media, politicians know they can do whatever they like with impunity.
Кроме того, продолжают безнаказанно совершаться массовые нарушения прав человека, особенно на востоке территории страны.
Furthermore, massive human rights violations continued to be committed with complete impunity, especially in the eastern part of the country.
Этот подход позволил агрессору диктовать свои условия Совету Безопасности и безнаказанно продолжать свою агрессию.
This has also allowed the aggressor to dictate its terms to the Security Council and to continue its aggression with impunity.
Чаще всего они действуют совершенно безнаказанно под прикрытием и при пособничестве военнослужащих вооруженных сил.
They operate for the most part with absolute impunity, under the cover and with the complicity of members of the armed forces.
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно.
For the Jewish state, military strikes have suggested another lesson. A nuclear vigilante could apply force with impunity.
В действительности эти положения не были осуществлены и это основное право неоднократно нарушалось совершенно безнаказанно.
In reality, these provisions have not been implemented, and this very fundamental right is being repeatedly violated with complete impunity.
Тем не менее все государства сейчас осознают, что они не могут безнаказанно нарушать права человека.
Nevertheless, all States now realize that they cannot abuse human rights with impunity.
В результате осуществляемых безнаказанно геноцида и quot этнической чистки quot мусульмане находятся под угрозой уничтожения.
Genocide and quot ethnic cleansing quot , carried out with impunity, are threatening the Muslim people with extermination.
Это позволяет агрессору безнаказанно продолжать вооруженные нападения на Сараево, Горажде, Тузлу, Бихач и другие районы.
It enables the aggressor to continue, unpunished, with armed attacks on Sarajevo, Gorazde, Tuzla, Bihac and other areas.

 

Похожие Запросы : действовать безнаказанно - действовать безнаказанно