Перевод "беспрецедентные возможности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возможности - перевод : беспрецедентные возможности - перевод : беспрецедентные - перевод : возможности - перевод : беспрецедентные возможности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы считаем, что сейчас перед нами открываются беспрецедентные возможности. | We believe that an unprecedented window of opportunity exists today. |
Конференция ДОИ открывает беспрецедентные возможности для обмена информацией и налаживания партнерства. | The DPI Conference provides the opportunity for unprecedented networking and partnership development. |
Наше время дает огромные и беспрецедентные возможности объединения всей Европы на принципах мира и дружбы. | This period in time is offering us the great and unprecedented opportunity of bringing all of Europe together in peace and freedom. |
Такие обнадеживающие события создают беспрецедентные возможности для международного сотрудничества в интересах мира, стабильности и устойчивого развития. | Such encouraging developments afford unprecedented opportunities for international cooperation in the interests of peace, security, stability and sustainable development. |
Эти обнадеживающие тенденции и события предлагают беспрецедентные возможности для укрепления международного сотрудничества в целях мира и развития. | These encouraging trends and developments offer unprecedented opportunities for enhanced international cooperation for peace and development. |
20. Мы переживаем новый исторический этап, когда перед Советом Безопасности открылись беспрецедентные возможности, чтобы играть решающую роль в урегулировании конфликтов. | 20. We have entered a phase of history where the Security Council is operating with unprecedented opportunity to play a decisive role in the settlement of conflicts. |
Нельзя упускать исторического шанса для создания такой модели, в которой были бы задействованы беспрецедентные возможности для сотрудничества, открывшиеся в последние годы. | A historic chance was at hand for the creation of a model world, in which the unprecedented opportunities for cooperation which had opened up over recent years would be turned to advantage. |
Это привело к появлению новых форм обмена мнениями и понимания между народами в разных регионах и открыло беспрецедентные возможности для передачи идей. | That has given rise to new forms of exchange and understanding among peoples across the regions and has created unprecedented opportunities for the transmission of ideas. |
Таким образом, экономическая слабость предоставляет беспрецедентные возможности для налаживания международного сотрудничества с новыми арабскими лидерами, которое должно включить кратко , средне и долгосрочные цели. | Economic weakness thus provides an unprecedented opportunity for international engagement with the new Arab leadership, which should incorporate short , medium , and long term goals. |
Я думаю у нас беспрецедентные способности вести войну. | I think we have an unparalleled capacity to wage war. |
Эта новая тенденция и отрадный прогресс в мировой политической обстановке обеспечивают беспрецедентные возможности для совершенствования международного сотрудничества во имя мира, развития и созидания демократии. | This new trend and heartening progress on the world political scene offers an unprecedented opportunity to improve international cooperation for peace, development and democracy building. |
Окончание quot холодной войны quot открыло перед Организацией Объединенных Наций беспрецедентные возможности для осуществления ее благородных обязанностей в отношении мира, стабильности и развития во всем мире. | The end of the cold war has provided the United Nations with unprecedented opportunities to discharge its noble responsibility with regard to world peace, stability and development. |
Оратор выражает надежду на то, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи станет форумом конструктивного сотрудничества, который не позволит упустить возникшие беспрецедентные возможности для решения застарелых международных проблем. | He hoped that the current session of the General Assembly would be marked by constructive cooperation aimed at making use of the unprecedented opportunities that had arisen for solving long standing world problems. |
Данная Декларация является первым важным шагом на пути к достижению долгосрочного и всестороннего урегулирования арабо израильского конфликта и палестинской проблемы и открывает беспрецедентные возможности для всего Ближнего Востока. | That Declaration was an important first step towards a lasting and comprehensive settlement of the Arab Israeli conflict and the question of Palestine and had opened up unprecedented possibilities for the entire Middle East. |
Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов. | What followed was unprecedented political turbulence, including mass demonstrations on a scale never seen before. |
Даже самые консервативные инвесторы мира согласились взять на себя беспрецедентные риски. | Even the world s most conservative investors have taken on unprecedented risk. |
Европейский Союз переживает беспрецедентные трудности и кризис, его будущее предсказать невозможно. | With the European Union facing unprecedented challenges and crisis, it is impossible to predict its future. |
В Анголе продолжаются беспрецедентные по своей интенсивности и ожесточенности боевые действия. | In Angola, the fighting continues with unprecedented intensity and ferocity. |
На жизнерадостность действуют не только беспрецедентные экономические потрясения, приводя к разным последствиям. | Animal spirits are not always shattered by extraordinary economic events. But then, not all economic convulsions are alike. |
Регион увидел беспрецедентные события, после которых никто и не думал, что выживет. | The region has seen unprecedented events that no one could ever imagine witnessing in a lifetime. |
Беспрецедентные требования в деле обеспечения глобальной безопасности и мира выдвигаются перед Организацией. | Unprecedented demands are being placed on the Organization in the quest for global security and peace. |
Но, конечно, последние два года мы могли наблюдать беспрецедентные примеры человеческой глупости. | But of course, just in the last two years we see these unprecedented examples of human ineptitude. |
12. Подчеркивая важность того, чтобы космическое пространство использовалось исключительно в мирных целях и на благо всего человечества, оратор говорит, что региональное сотрудничество открывает беспрецедентные возможности для достижения цели устойчивого развития. | 12. It was most important for outer space to be used exclusively for peaceful purposes and for the benefit of all mankind, and regional cooperation offered unprecedented opportunities for attaining the goal of sustainable development. |
Еще более масштабная ситуация тут в том, что сегодня совершаются две беспрецедентные революции. | The larger context of this is that are two unprecedented revolutions that are going on today. |
Однако мы живём в исключительное время и правительство принимало и готово принимать беспрецедентные меры. | But we are in extraordinary times, and the government has taken and is prepared to take unprecedented measures. |
Из десяти государств, вступающих в ЕС, восемь пережили беспрецедентные по скорости и масштабу преобразования. | Of the ten new EU member states, eight have undergone a transformation whose speed and scope has been unprecedented. |
Ответом инвесторов на почти нулевые процентные ставки стали беспрецедентные изменения в порядке размещения активов. | Investors have responded to near zero interest rates with unprecedented adjustments in the way they allocate assets. |
Некоторые конкретные достижения, беспрецедентные в призрачном мире спецслужб, сопровождали это риторическое положение о конфиденциальности. | Some specific advances, unprecedented in the shadowy world of intelligence agencies, have accompanied this rhetorical commitment to privacy. |
Когда 13 января 1937 года золото начало сюда поступать, были приняты беспрецедентные меры безопасности. | When the gold began arriving, on January 13th 1937, there was unprecedented security. |
Без помощи этих других агентств беспрецедентные действия ЕЦБ в конечном итоге станут мостом в никуда. | Without these other agencies help, the ECB s unprecedented actions will end up being a bridge to nowhere. |
Возможно, самую большую тревогу в плане безопасности Организации Объединенных Наций вызывают беспрецедентные нападения на дипломатов. | Perhaps the most worrying developments with respect to United Nations security have been the unprecedented attacks on diplomats. |
Беспрецедентные события последнего времени в Южной Африке и на Ближнем Востоке полностью подтверждают справедливость сказанного. | The recent extraordinary events in South Africa and the Middle East fully bore |
В этом Зале мы видим представителей всего мира, мира, в котором происходят беспрецедентные глобальные изменения. | In this Hall, we see representatives of the entire world, a world in which there has been unprecedented global change. |
Но эти беспрецедентные события должны быть поддержаны институционными реформами и новыми подходами с нашей стороны. | But these unprecedented developments must be supported by institutional reforms and by new approaches on our part. |
Возможности | Features |
Возможности | Opportunities |
После того как разразился европейский кризис в 2009 году, ЕС и еврозона претерпели серьезные, беспрецедентные изменения. | Since the eruption of the European crisis in 2009, the EU and the eurozone have experienced massive, unprecedented changes. |
В 2007 году по всей Греции бушевали беспрецедентные лесные пожары, которые почти уничтожили древние руины Олимпии. | In 2007, unprecedented wildfires raged across Greece, nearly destroying the ancient site of Olympia. |
В течение прошлого года операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира претерпели беспрецедентные по масштабу изменения. | During the past year, United Nations peacekeeping operations encountered challenges on an unprecedented scale. |
Беспрецедентные усилия были предприняты Европейским сообществом, которое в 1992 году дополнительно внесло 100 млн. долл. США. | The European Community made an outstanding effort, donating an additional 100 million in 1992. |
Сегодня она вновь выходит на арену как главное действующее лицо в международных делах, приобретая беспрецедентные масштабы. | Today, it has re emerged as a major actor in international affairs, assuming unprecedented dimensions. |
32. В ходе последнего раунда мирных переговоров по Боснии и Герцеговине были отмечены беспрецедентные положительные моменты | 32. During the latest round of peace talks on Bosnia and Herzegovina, unprecedented positive steps have been registered. |
Как я уже отмечал, за последние несколько лет были достигнуты беспрецедентные сдвиги в реальном ядерном разоружении. | As I have mentioned, in the last few years unprecedented strides have been made in actual nuclear disarmament. |
это огромные энергетические возможности, мобильные энергетические возможности. | that's a huge power generating capability, a mobile power generating capability. |
Однако за последние несколько лет ряд стран, расположенных к югу от Сахары, привлекли беспрецедентные потоки иностранного капитала. | But, over the past several years, a number of sub Saharan countries have attracted unprecedented inflows of foreign capital. |
Похожие Запросы : беспрецедентные темпы - беспрецедентные изменения - беспрецедентные усилия - беспрецедентные проблемы - беспрецедентные вызовы - беспрецедентные темпы - беспрецедентные понимание - -возможности - возможности и возможности - захватывая возможности