Перевод "беспрецедентные изменения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
изменения - перевод : беспрецедентные изменения - перевод : изменения - перевод : изменения - перевод : беспрецедентные - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ответом инвесторов на почти нулевые процентные ставки стали беспрецедентные изменения в порядке размещения активов. | Investors have responded to near zero interest rates with unprecedented adjustments in the way they allocate assets. |
В этом Зале мы видим представителей всего мира, мира, в котором происходят беспрецедентные глобальные изменения. | In this Hall, we see representatives of the entire world, a world in which there has been unprecedented global change. |
После того как разразился европейский кризис в 2009 году, ЕС и еврозона претерпели серьезные, беспрецедентные изменения. | Since the eruption of the European crisis in 2009, the EU and the eurozone have experienced massive, unprecedented changes. |
В течение прошлого года операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира претерпели беспрецедентные по масштабу изменения. | During the past year, United Nations peacekeeping operations encountered challenges on an unprecedented scale. |
В ходе нынешнего столетия, которое завершается, человечество претерпело беспрецедентные изменения в том, что касается условий жизни человека. | In the course of this century that is coming to an end, mankind has experienced unprecedented turns that improved the conditions of the lives of individuals. |
За последние годы произошли беспрецедентные политические изменения, способствующие развитию международного сотрудничества в области исследования космоса на благо всех стран. | In recent years, unprecedented political changes had taken place and had furthered international cooperation in space exploration to the benefit of all countries. |
Буквально за 15 лет все эти страны претерпели экономические и политические изменения, беспрецедентные в истории Европы по своему масштабу и скорости. | In a mere 15 years, all of these countries have endured economic and political changes unprecedented in their scope and speed in the history of Europe. |
Я думаю у нас беспрецедентные способности вести войну. | I think we have an unparalleled capacity to wage war. |
Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса. | Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. |
Мы считаем, что сейчас перед нами открываются беспрецедентные возможности. | We believe that an unprecedented window of opportunity exists today. |
Таким образом, когда происходят беспрецедентные экстремальные погодные явления, главный подозреваемый, естественно это крупнейшие атмосферные изменения, которые произошли за последние 100 лет, вызванные выбросами в результате деятельности человека. | So, when unprecedented extreme weather events occur, the prime suspect is naturally the biggest atmospheric change that has happened over the past hundred years one that has been caused by human emissions. |
32. В нынешнем столетии урбанизация стала основной экологической движущей силой, влекущей за собой широкие изменения в практике использования земельных, воздушных, водных и энергетических ресурсов и беспрецедентные перераспределения населения. | 32. During this century, urbanization has become a major ecological driving force involving vast transformations in the use of land, air, water and energy resources and an unprecedented redistribution of human population. |
Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов. | What followed was unprecedented political turbulence, including mass demonstrations on a scale never seen before. |
Даже самые консервативные инвесторы мира согласились взять на себя беспрецедентные риски. | Even the world s most conservative investors have taken on unprecedented risk. |
Европейский Союз переживает беспрецедентные трудности и кризис, его будущее предсказать невозможно. | With the European Union facing unprecedented challenges and crisis, it is impossible to predict its future. |
Конференция ДОИ открывает беспрецедентные возможности для обмена информацией и налаживания партнерства. | The DPI Conference provides the opportunity for unprecedented networking and partnership development. |
В Анголе продолжаются беспрецедентные по своей интенсивности и ожесточенности боевые действия. | In Angola, the fighting continues with unprecedented intensity and ferocity. |
На жизнерадостность действуют не только беспрецедентные экономические потрясения, приводя к разным последствиям. | Animal spirits are not always shattered by extraordinary economic events. But then, not all economic convulsions are alike. |
Регион увидел беспрецедентные события, после которых никто и не думал, что выживет. | The region has seen unprecedented events that no one could ever imagine witnessing in a lifetime. |
Беспрецедентные требования в деле обеспечения глобальной безопасности и мира выдвигаются перед Организацией. | Unprecedented demands are being placed on the Organization in the quest for global security and peace. |
Но, конечно, последние два года мы могли наблюдать беспрецедентные примеры человеческой глупости. | But of course, just in the last two years we see these unprecedented examples of human ineptitude. |
В результате, в настоящее время, мы испытываем лишь небольшой страх перед третьей мировой войной, несмотря на то что беспрецедентные быстрые изменения в мировом балансе сил создают классические условия для ее развязывания. | But, unfortunately, we are not such people, and nuclear weapons have played and continue to play a civilizing role in international relations their use would be so horrible that we tailor our behavior accordingly. As a result, we have little fear of World War III nowadays, even though unprecedentedly rapid changes in the global balance of power are creating classic conditions for unleashing it. |
В результате, в настоящее время, мы испытываем лишь небольшой страх перед третьей мировой войной, несмотря на то что беспрецедентные быстрые изменения в мировом балансе сил создают классические условия для ее развязывания. | As a result, we have little fear of World War III nowadays, even though unprecedentedly rapid changes in the global balance of power are creating classic conditions for unleashing it. |
Еще более масштабная ситуация тут в том, что сегодня совершаются две беспрецедентные революции. | The larger context of this is that are two unprecedented revolutions that are going on today. |
Однако мы живём в исключительное время и правительство принимало и готово принимать беспрецедентные меры. | But we are in extraordinary times, and the government has taken and is prepared to take unprecedented measures. |
Из десяти государств, вступающих в ЕС, восемь пережили беспрецедентные по скорости и масштабу преобразования. | Of the ten new EU member states, eight have undergone a transformation whose speed and scope has been unprecedented. |
Некоторые конкретные достижения, беспрецедентные в призрачном мире спецслужб, сопровождали это риторическое положение о конфиденциальности. | Some specific advances, unprecedented in the shadowy world of intelligence agencies, have accompanied this rhetorical commitment to privacy. |
Когда 13 января 1937 года золото начало сюда поступать, были приняты беспрецедентные меры безопасности. | When the gold began arriving, on January 13th 1937, there was unprecedented security. |
Изменения | Modifications |
Изменения | Apply Changes |
Изменения | Text Color |
Изменения | Changes |
Без помощи этих других агентств беспрецедентные действия ЕЦБ в конечном итоге станут мостом в никуда. | Without these other agencies help, the ECB s unprecedented actions will end up being a bridge to nowhere. |
Возможно, самую большую тревогу в плане безопасности Организации Объединенных Наций вызывают беспрецедентные нападения на дипломатов. | Perhaps the most worrying developments with respect to United Nations security have been the unprecedented attacks on diplomats. |
Беспрецедентные события последнего времени в Южной Африке и на Ближнем Востоке полностью подтверждают справедливость сказанного. | The recent extraordinary events in South Africa and the Middle East fully bore |
Но эти беспрецедентные события должны быть поддержаны институционными реформами и новыми подходами с нашей стороны. | But these unprecedented developments must be supported by institutional reforms and by new approaches on our part. |
Наше время дает огромные и беспрецедентные возможности объединения всей Европы на принципах мира и дружбы. | This period in time is offering us the great and unprecedented opportunity of bringing all of Europe together in peace and freedom. |
Это реально ощутимые изменения, реально ощутимые изменения. | This is real, tangible change, real, tangible change. |
В текущем модуле имеются несохранённые изменения. Применить изменения перед выходом или отклонить изменения? | There are unsaved changes in the active module. Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or discard the changes? |
В 2007 году по всей Греции бушевали беспрецедентные лесные пожары, которые почти уничтожили древние руины Олимпии. | In 2007, unprecedented wildfires raged across Greece, nearly destroying the ancient site of Olympia. |
Беспрецедентные усилия были предприняты Европейским сообществом, которое в 1992 году дополнительно внесло 100 млн. долл. США. | The European Community made an outstanding effort, donating an additional 100 million in 1992. |
Сегодня она вновь выходит на арену как главное действующее лицо в международных делах, приобретая беспрецедентные масштабы. | Today, it has re emerged as a major actor in international affairs, assuming unprecedented dimensions. |
32. В ходе последнего раунда мирных переговоров по Боснии и Герцеговине были отмечены беспрецедентные положительные моменты | 32. During the latest round of peace talks on Bosnia and Herzegovina, unprecedented positive steps have been registered. |
Такие обнадеживающие события создают беспрецедентные возможности для международного сотрудничества в интересах мира, стабильности и устойчивого развития. | Such encouraging developments afford unprecedented opportunities for international cooperation in the interests of peace, security, stability and sustainable development. |
Как я уже отмечал, за последние несколько лет были достигнуты беспрецедентные сдвиги в реальном ядерном разоружении. | As I have mentioned, in the last few years unprecedented strides have been made in actual nuclear disarmament. |
Похожие Запросы : беспрецедентные темпы - беспрецедентные усилия - беспрецедентные проблемы - беспрецедентные возможности - беспрецедентные вызовы - беспрецедентные темпы - беспрецедентные возможности - беспрецедентные понимание - изменения или изменения - изменения или изменения