Перевод "будет возвращен" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
будет - перевод : будет - перевод : будет - перевод : будет - перевод : будет возвращен - перевод : будет возвращен - перевод : будет возвращен - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Менеджеру будет возвращен Response с (текущими) новыми значениями переменных. | A Response with (current) new values for the variables is returned. |
После этого закон будет возвращен в нижнюю палату для окончательного одобрения. | It would then be returned to the Lower House for final approval. |
После того как предметы покинут таможенную территорию ЕС, залог будет возвращен импортеру. | INTERNATIONALEuropean Community legislation is applicable as explained in Chapter 2 |
Миллион средств был возвращен. | A million properties have been returned. |
Глава 3 Государства члены Европейского Cоюза будет возвращен в Нидерланды в прекрасном состоянии. | Chapter 3 European Union Member States |
А коль к Владыке моему я буду возвращен, Конечно, у Него мне будет милость! | And even if I go back to my Lord, there will surely still be the best for me with Him. |
А коль к Владыке моему я буду возвращен, Конечно, у Него мне будет милость! | If I am returned to my Lord, surely the reward most fair with Him will be mine.' |
А коль к Владыке моему я буду возвращен, Конечно, у Него мне будет милость! | But if I am brought back to my Lord, Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him. |
Возвращен ВМС США в 1946. | She was returned to the US Navy in 1946. |
Затем был возвращен назад в США. | He attended Norwood High School. |
Если же я буду возвращен к моему Господу, то у Него для меня обязательно будет уготовано наилучшее . | And even if I go back to my Lord, there will surely still be the best for me with Him. |
Если же я буду возвращен к моему Господу, то у Него для меня обязательно будет уготовано наилучшее . | If I am returned to my Lord, surely the reward most fair with Him will be mine.' |
Если же я буду возвращен к моему Господу, то у Него для меня обязательно будет уготовано наилучшее . | But if I am brought back to my Lord, Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him. |
Сказал он Мы того, кто нечестив, накажем Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет. | He said I shall punish whosoever is wicked. He will then be sent back to his Lord who will inflict on him a terrible punishment. |
Сказал он Мы того, кто нечестив, накажем Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет. | He submitted, Regarding one who has done injustice, we shall soon punish him he will then be brought back to his Lord, Who will punish him severely. |
Сказал он Мы того, кто нечестив, накажем Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет. | He said, 'As for the evildoer, him we shall chastise, then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with a horrible chastisement. |
Сказал он Мы того, кто нечестив, накажем Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет. | He said as for him who doeth wrong, presently we shall torment him, and thereafter he shall be brought back to his Lord, and He shall torment him with a torment formidable. |
Сказал он Мы того, кто нечестив, накажем Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет. | He said As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him and then he will be brought back unto his Lord Who will punish him with a terrible torment (Hell). |
Сказал он Мы того, кто нечестив, накажем Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет. | He said, As for him who does wrong, we will penalize him, then he will be returned to his Lord, and He will punish him with an unheard of torment. |
Сказал он Мы того, кто нечестив, накажем Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет. | He said We will chastise him who does wrong, whereafter he will be returned to his Lord and He will chastise him grievously. |
Сказал он Мы того, кто нечестив, накажем Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет. | He said As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment! |
9 января 1993 года был возвращен 1 временно депортированный | On 9 January 1993, 1 temporary deportee was returned |
Он сказал Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым. | He said I shall punish whosoever is wicked. He will then be sent back to his Lord who will inflict on him a terrible punishment. |
Он сказал Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым. | He submitted, Regarding one who has done injustice, we shall soon punish him he will then be brought back to his Lord, Who will punish him severely. |
Он сказал Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым. | He said, 'As for the evildoer, him we shall chastise, then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with a horrible chastisement. |
Он сказал Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым. | He said as for him who doeth wrong, presently we shall torment him, and thereafter he shall be brought back to his Lord, and He shall torment him with a torment formidable. |
Он сказал Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым. | He said As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him and then he will be brought back unto his Lord Who will punish him with a terrible torment (Hell). |
Он сказал Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым. | He said, As for him who does wrong, we will penalize him, then he will be returned to his Lord, and He will punish him with an unheard of torment. |
Он сказал Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым. | He said We will chastise him who does wrong, whereafter he will be returned to his Lord and He will chastise him grievously. |
Он сказал Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым. | He said As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment! |
В октябре 2001 года он был возвращен в Шри Ланку. | In October 2001, he was returned to Sri Lanka. |
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам. | I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner. |
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам. | But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. |
Он сказал Кто делает зло, того мы накажем и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью. | He said I shall punish whosoever is wicked. He will then be sent back to his Lord who will inflict on him a terrible punishment. |
Он сказал Кто делает зло, того мы накажем и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью. | He submitted, Regarding one who has done injustice, we shall soon punish him he will then be brought back to his Lord, Who will punish him severely. |
Он сказал Кто делает зло, того мы накажем и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью. | He said, 'As for the evildoer, him we shall chastise, then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with a horrible chastisement. |
Он сказал Кто делает зло, того мы накажем и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью. | He said as for him who doeth wrong, presently we shall torment him, and thereafter he shall be brought back to his Lord, and He shall torment him with a torment formidable. |
Он сказал Кто делает зло, того мы накажем и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью. | He said As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him and then he will be brought back unto his Lord Who will punish him with a terrible torment (Hell). |
Он сказал Кто делает зло, того мы накажем и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью. | He said, As for him who does wrong, we will penalize him, then he will be returned to his Lord, and He will punish him with an unheard of torment. |
Он сказал Кто делает зло, того мы накажем и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью. | He said We will chastise him who does wrong, whereafter he will be returned to his Lord and He will chastise him grievously. |
Он сказал Кто делает зло, того мы накажем и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью. | He said As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment! |
Но после крупных финансовых хищений контроль над проектом был возвращен бельгийскому правительству. | This delayed the project, but it was still completed in 1871. |
21 ноября 1950 года возвращен в строй для участия в конфликте в Корее. | In 1950 she was dispatched to Korea in response to the outbreak of the Korean War. |
В зависимости от состояния каждого счета списание в конечном счете привело бы в будущем к увеличению взносов или уменьшению остатка, который впоследствии будет возвращен государствам членам. | Depending on the position of each account, the write off would eventually lead to an increase in future assessments or a reduction of the surplus that would prospectively be returned to Member States. |
А коль к Владыке моему я буду возвращен, Конечно, у Него мне будет милость! Но Мы представим для (ушей и глаз) неверных Все их свершенные (грехи), И будет им дано вкусить суровую расплату! | And I do not think that the Last Day will ever be established and even if I am returned to my Lord, with Him is only goodness for me so We shall indeed inform the disbelievers of what they did and We shall indeed make them taste a solid punishment. |
Похожие Запросы : был возвращен - Возвращен свойства - был возвращен - был возвращен - должен быть возвращен - он был возвращен - будет, возможно, будет - будет будет продолжаться