Перевод "буйный" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

буйный - перевод : буйный - перевод : буйный - перевод : буйный - перевод : буйный - перевод :
ключевые слова : Violent Agitated Raving Patient Temper

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том буйный мальчик.
Tom is a rebellious boy.
Сумасбродный, буйный человек.
An erratic, violent man.
Он довольно буйный.
He's pretty violent.
Я не настолько буйный.
I'm not that wild.
У Тома буйный темперамент.
Tom has a violent temper.
Ты чего такой буйный?
Why are you so bent out of shape?
Эта идея буйный энергия.
This idea of exuberant energy.
Это буйный сад, плодящий...
ah, fie! 'Tis an unweeded garden
Все сводится к одному он сумасбродный, буйный человек.
It all adds up to the same thing an erratic, violent man.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.
A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.
A wise son heareth his father's instruction but a scorner heareth not rebuke.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We let loose against them a violent roaring wind on a day of ill omen, continuous,
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We indeed sent towards them a severe windstorm, on a day the ill luck of which lasted upon them forever.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous,
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
Verily We! We sent against them a raging Wind On a day of calamity continuous.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We unleashed upon them a screaming wind, on a day of unrelenting misery.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We sent a tumultuous wind against them on a day of unremitting misfortune,
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Говоря о игре. Игры был буйный и для его собственного блага и так далее.
Play was exuberant and for it's own sake and so forth.
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили.
We made tempestuous winds obedient to Solomon which blew swiftly to sail at his bidding (with his ships) to the land We had blessed.
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили.
And to Sulaiman (Solomon) (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed.
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили.
And to Solomon the stormy wind, blowing at His command towards the land that We have blessed.
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили.
And We subdued the strongly raging wind to Solomon which blew at his bidding towards the land We blessed.
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили.
And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his command toward the land which We had blessed.
Специально для играете, потому что играть в свободной форме, буйный действий ни для каких целей.
Especially for play, because play is free form, exuberant action for no purpose.
Но Аарон сказал да не возгорается гнев господина моего ты знаешь этот народ, что он буйный.
Aaron said, Don't let the anger of my lord grow hot. You know the people, that they are set on evil.
Но Аарон сказал да не возгорается гнев господина моего ты знаешь этот народ, что он буйный.
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot thou knowest the people, that they are set on mischief.
Интересно, что его буйный воображение сделали из Уолпол островок что большинство безнадежно оставил крошки суши на поверхности вод.
I wonder what his exuberant imagination would have made of Walpole islet that most hopelessly forsaken crumb of dry land on the face of the waters.
Но сейчас, Подумайте о играх, как вещи, связанные с правилами, победы и структуры и потеря, тогда как играть весело буйный.
But for now, think about games as things involving rules, and structure and winning and
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили. И знали Мы про все и вся.
And We subjected the fast wind for Sulaiman, which moved by his command towards the land in which We have placed blessings and We know everything.
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили. И знали Мы про все и вся.
And to Solomon the wind, strongly blowing, that ran at his command unto the land that We had blessed and We had knowledge of everything
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили. И знали Мы про все и вся.
And unto Sulaiman We subjected the wind, strongly raging, running at his command toward the land wherein We had placed Our blessing and of evrything We are the knowers.
Если у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их,
If a man have a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not listen to them
Если у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их,
If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them
Внешность, конечно, бывает обманчива. В какой то мере этот буйный, энергичный персонаж с конспектами и конусами был лишь прикрытием, умело выстроенным и убедительным, но обманчивым.
Now appearances, of course, can be deceptive, and to an extent, this feisty, energetic persona of lecture going and traffic cone stealing was a veneer, albeit a very well crafted and convincing one.

 

Похожие Запросы : буйный нрав - буйный во хмелю