Перевод "буйный нрав" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

буйный - перевод : буйный - перевод : буйный - перевод : буйный нрав - перевод : буйный - перевод : буйный - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том буйный мальчик.
Tom is a rebellious boy.
Сумасбродный, буйный человек.
An erratic, violent man.
Он довольно буйный.
He's pretty violent.
Я не настолько буйный.
I'm not that wild.
У Тома буйный темперамент.
Tom has a violent temper.
Ты чего такой буйный?
Why are you so bent out of shape?
Эта идея буйный энергия.
This idea of exuberant energy.
Это буйный сад, плодящий...
ah, fie! 'Tis an unweeded garden
У него кроткий нрав.
He has a mild nature.
Воистину, твой нрав превосходен.
For you are verily born of sublime nature.
Воистину, твой нрав превосходен.
And indeed you possess an exemplary character.
Воистину, твой нрав превосходен.
surely thou art upon a mighty morality.
Воистину, твой нрав превосходен.
And verily thou art of a high and noble disposition.
Воистину, твой нрав превосходен.
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
Воистину, твой нрав превосходен.
And you are of a great moral character.
Воистину, твой нрав превосходен.
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.
Воистину, твой нрав превосходен.
And lo! thou art of a tremendous nature.
У них воинственный нрав.
They're naturally warlike.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
For you are verily born of sublime nature.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And indeed you possess an exemplary character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
surely thou art upon a mighty morality.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And verily thou art of a high and noble disposition.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And you are of a great moral character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And lo! thou art of a tremendous nature.
Я очень боялась, что ваш нрав.
I was very afraid of that temper of yours.
Все сводится к одному он сумасбродный, буйный человек.
It all adds up to the same thing an erratic, violent man.
У Нэнси был живой и милый нрав.
Nancy has a very lively and sweet temperament.
Парни всегда говорят, у меня весёлый нрав
The boys say I am just the type to take upon a spree
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.
A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.
A wise son heareth his father's instruction but a scorner heareth not rebuke.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hardfavour'd rage.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We let loose against them a violent roaring wind on a day of ill omen, continuous,
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We indeed sent towards them a severe windstorm, on a day the ill luck of which lasted upon them forever.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous,
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
Verily We! We sent against them a raging Wind On a day of calamity continuous.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We unleashed upon them a screaming wind, on a day of unrelenting misery.
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
We sent a tumultuous wind against them on a day of unremitting misfortune,
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
Ќо говорю тебе, шефу не нрав тс эти ваши истории.
But I am telling you the chief doesn't like those stories of yours.
Прости меня, если обидел тебя, такой у меня уж нрав.
I'm really sorry if I harmed you, but I have such a temper.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
Francesca is extremely wellbehaved, and has a charming friendly disposition.

 

Похожие Запросы : мягкий нрав - проигравшая нрав - больной нрав - веселый нрав - аккуратный нрав - мягкий нрав - спокойный нрав - сильный нрав - вспыльчивый нрав