Перевод "вспыльчивый нрав" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

вспыльчивый - перевод : вспыльчивый - перевод : вспыльчивый - перевод : вспыльчивый - перевод : вспыльчивый - перевод : вспыльчивый - перевод : вспыльчивый - перевод : вспыльчивый - перевод : вспыльчивый - перевод : вспыльчивый нрав - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вспыльчивый?!
Josh Malk ?
Том вспыльчивый.
Tom has quite a temper.
Том вспыльчивый.
Tom is hot headed.
Том вспыльчивый человек.
Tom is a hot blooded individual.
Он слишком вспыльчивый.
So ornery, he brained himself.
У Тома вспыльчивый характер.
Tom has a short temper.
Почему это поколение поколением вспыльчивый?
Why this generation is really a generation of impatient?
Мне угрожает опасность, он очень вспыльчивый.
I'm in danger. He can be vicious, Ravic. Oh, you're not even listening to...
У него кроткий нрав.
He has a mild nature.
Воистину, твой нрав превосходен.
For you are verily born of sublime nature.
Воистину, твой нрав превосходен.
And indeed you possess an exemplary character.
Воистину, твой нрав превосходен.
surely thou art upon a mighty morality.
Воистину, твой нрав превосходен.
And verily thou art of a high and noble disposition.
Воистину, твой нрав превосходен.
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
Воистину, твой нрав превосходен.
And you are of a great moral character.
Воистину, твой нрав превосходен.
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.
Воистину, твой нрав превосходен.
And lo! thou art of a tremendous nature.
У них воинственный нрав.
They're naturally warlike.
Легко, это ты у нас такой вспыльчивый
Donovan Yeah, the man wants a glass of malk .
Торри вспыльчивый парень, он наехал на незнакомца.
Torrey was a hothead, he picked on a stranger.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
For you are verily born of sublime nature.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And indeed you possess an exemplary character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
surely thou art upon a mighty morality.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And verily thou art of a high and noble disposition.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And you are of a great moral character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And lo! thou art of a tremendous nature.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
A wrathful man stirreth up strife but he that is slow to anger appeaseth strife.
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Я очень боялась, что ваш нрав.
I was very afraid of that temper of yours.
У Нэнси был живой и милый нрав.
Nancy has a very lively and sweet temperament.
Парни всегда говорят, у меня весёлый нрав
The boys say I am just the type to take upon a spree
Вспыльчивый может сделать глупость но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
Вспыльчивый может сделать глупость но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
He that is soon angry dealeth foolishly and a man of wicked devices is hated.
Моисей не такой вспыльчивый, как я,а Тихона не жалко..
Moses is not so quick tempered, like me, and do not mind .. Tikhon
Хорошо, сэр. Должен сказать, что у вас очень вспыльчивый темперамент.
Well, sir, I must say you have a most violent temper.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hardfavour'd rage.
Вспыльчивый О охлаждается, сидя перед вентилятором, не прекращая громко жаловаться на погоду.
Short tempered Type O is cooling off by sitting right in front of an electric fan, very noisily and repetitively complaining about the weather.
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
Ќо говорю тебе, шефу не нрав тс эти ваши истории.
But I am telling you the chief doesn't like those stories of yours.
Прости меня, если обидел тебя, такой у меня уж нрав.
I'm really sorry if I harmed you, but I have such a temper.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
Francesca is extremely wellbehaved, and has a charming friendly disposition.

 

Похожие Запросы : вспыльчивый - вспыльчивый характер - мягкий нрав - проигравшая нрав - больной нрав