Перевод "был отрицается" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Содержащееся в этом пункте утверждение отрицается. | This allegation is denied. |
В рапорте отрицается, что автор содержался обнаженным в камере в течение двух недель. | In the report, it is denied that the author was left naked in a cell for two weeks. |
Не может процветать демократия там, где отрицается право на питание, одежду, кров, образование, здравоохранение и возможность оплачиваемой занятости. | Where access to food, clothing, shelter, education, health and the opportunity for gainful employment is denied, democracy cannot flourish. |
Он пояснил, что факт существования меньшинства не отрицается и что было бы неправильным характеризовать мусульманское меньшинство как исключительно турецкое. | He explained that the existence of the minority was not denied, but rather that it was misleading to identify the Muslim minority as being only Turkish. |
В это представление включены замечания правительства Тасмании, в которых отрицается тот факт, что автор является жертвой нарушения положений Пакта. | It incorporates into its submission the observations of the government of Tasmania, which denies that the author has been the victim of a violation of the Covenant. |
Факт, который не является частью определения, это понятие о том, что не отрицается принадлежность к общине по происхождению и вытекающие из этого особенности. | What this definition leaves out is the fact that the concept of cosmopolitanism also embraces the idea of belonging to a community of origin that has its own unique qualities. |
Прямой путь ясно отличается от кривой дороги кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. | Verily, the Right Path has become distinct from the wrong path. Whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah, then he has grasped the most trustworthy handhold that will never break. |
Прямой путь ясно отличается от кривой дороги кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. | The right direction is henceforth distinct from error. And he who rejecteth false deities and believeth in Allah hath grasped a firm handhold which will never break. |
Несмотря на заверения и провозглашенные обязательства индийских руководителей, право на самоопределение отрицается и поныне за угнетенным населением Джамму и Кашмира начиная с 1947 года. | Despite assurances and commitments made by the Indian leaders, the right to self determination has been denied to the oppressed peoples of Jammu and Kashmir since 1947. |
Теперь у вас есть старые преимущества сдачи теги script в нижней над синхронизировать, загрузки его своего рода отрицается фактически не оказание ничего для пользователя. | You now have the older benefits of putting the script tags to the bottom over a synchronize loading it are kind of negated by not actually rendering anything to the user. |
Мы призываем всех участников летних Олимпийских игр в Пекине воспользоваться этой свободой, чтобы поддержать тех, чье право на свободу, даже во время олимпиады, отрицается китайским правительством. | We call on all participants of the summer Olympic Games in Beijing to use this liberty to support those whose freedoms, even at the time of the Olympics, are denied by the Chinese government. |
Прямой путь ясно отличается от кривой дороги кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. Бог слышащий, знающий. | Distinct is the way of guidance now from error. He who turns away from the forces of evil and believes in God, will surely hold fast to a handle that is strong and unbreakable, for God hears all and knows everything. |
Прямой путь ясно отличается от кривой дороги кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. Бог слышащий, знающий. | Rectitude has become clear from error. So whosoever disbelieves in idols and believes in God, has laid hold of the most firm handle, unbreaking God is All hearing, All knowing. |
Прямой путь ясно отличается от кривой дороги кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. Бог слышащий, знающий. | The right thing has been made distinct from the wrong thing now whoever rejects taghut and believes in Allah has taken a firm support that never gives way. |
В религии нет принуждения. Прямой путь ясно отличается от кривой дороги кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. | There is no compulsion at all in religion undoubtedly the right path has become very distinct from error and whoever rejects faith in the devil (false deities) and believes in Allah has grasped a very firm handhold it will never loosen and Allah is All Hearing, All Knowing. |
В религии нет принуждения. Прямой путь ясно отличается от кривой дороги кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. | No constraint is there in the religion surely rectitude hath become manifestly distinguished from the error. Whosoever then disbelieveth in the devil and believeth in Allah, hath of a surety rain hold of the firm cable whereof there is no giving way. |
В религии нет принуждения. Прямой путь ясно отличается от кривой дороги кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. | There shall be no compulsion in religion the right way has become distinct from the wrong way. Whoever renounces evil and believes in God has grasped the most trustworthy handle which does not break. |
В первом случае создается угроза для гражданского и социального мира в каждой стране и в отношениях между странами, а во втором опасным образом отрицается религиозный аспект человеческой личности. | The first deviation endangered social and civic peace within and between countries while the second ominously denied the religious dimension of man. |
Разные регионы страны переживают последствия немеждународного вооружённого конфликта, который имеет место быть, но официально отрицается. Из за него пропали десятки тысяч человек, и ещё столько же покинули свои сообщества. | Several regions throughout the country are suffering the consequences of a non international armed conflict that is denied officially, with tens of thousands of people gone missing and many others displaced from their communities. |
И действительно, несколькими строками ниже в отчете отрицается тот факт, что данный вопрос вообще относится к делу. В отчете указывается Наличие случайной связи между открытой торговлей и ускоренным экономическим ростом не является предметом рассмотрения . | In fact, only a few lines further down, the report denies that the question is even relevant. Whether there is a casual connection from opening up trade to faster growth is not the issue'' declares the report. |
Честным парнем был, был прос Честным парнем был, был прост Честным парнем был, был просты | He was a simple hero. |
Whear был там, мастер был там, BlueWolf был там, Fr0z там был. | Whear was there, Wizard was there, BlueWolf was there, Fr0z was there. |
Я был п Я был пр Я был про | I was so sure that we had enough time to drink beer and chat. |
Был ли... был ли спутник... | Was it... was the satellite... |
Я был ка Я был как Я был как в | I used to be like everybody else before I met you. |
Он был философом он был барабанщиком он был отличным учителем. | He was a philosopher. He was a drum player. He was a teacher par excellence. |
Ты был дома? Нет, не был . | Were you at home? No, I wasn't. |
Он был посланником и был пророком. | He was a messenger and a prophet. |
Я был свободен, я был счастлив. | I was free, I was happy. |
Он был стройный Он был блондин | He was slender and handsome! |
Он действительно был там, он был? | He wasn't really there, though, was he? |
Был... | I used to be... |
Он был, поистине, особо избран (Нами). Он был посланником и был пророком. | He was a chosen one, both an apostle and a prophet. |
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком. | He was true of his promise, and a messenger, a prophet. |
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком. | And remember Ismail in the Book he was indeed true to his promise and was a Noble Messenger, a Prophet. |
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком. | And mention in the Book Ishmael he was true to his promise, and he was a Messenger, a Prophet. |
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком. | And mention thou in the Book lsma'i verily he was true in promise, and was apostle, prophet. |
Он был, поистине, особо избран (Нами). Он был посланником и был пророком. | Verily! He was chosen and he was a Messenger (and) a Prophet. |
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком. | Verily! He was true to what he promised, and he was a Messenger, (and) a Prophet. |
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком. | He was true to his promise, and was a messenger, a prophet. |
Он был, поистине, особо избран (Нами). Он был посланником и был пророком. | He was a chosen one, a Messenger, a Prophet. |
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком. | He was ever true to his promise, and was a Messenger, a Prophet. |
Он был, поистине, особо избран (Нами). Он был посланником и был пророком. | Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a prophet. |
Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком. | Lo! he was a keeper of his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet. |
Был ли он есть он был? Он был очень обеспокоен Я усмехнулся. | Was he has he been was he very worried? I chuckled. |
Похожие Запросы : являются отрицается - отрицается необходимость - не отрицается - отрицается и исключены - должен быть отрицается