Перевод "введем" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
введем - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Давайте введем синус 0,5х. | Let's make it sine of 0.5x. |
Давайте введем туда несколько слов | Let's type a couple of random words into Twitter. |
Давайте введем туда несколько слов | So we're going to just type a couple of random words into Twitter. |
Давайте введем еще немного нотации. | Let's introduce a little bit more notation. |
Введем Мы их в тень прохладную. | There they shall have spouses purified and there We shall cause them to enter a shelter with plenteous shade. |
И введем Мы их в тень тенистую. | There they shall have spouses purified and there We shall cause them to enter a shelter with plenteous shade. |
Ну, что сказал, введем понятие Эластичные валюта. | Well, that said, let's introduce the notion of an elastic currency. |
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных. | We shall admit those who believe and do the right among the righteous. |
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных. | And those who accepted faith and did good deeds We shall indeed include them among the virtuous. |
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных. | And those who believe, and do righteous deeds assuredly We shall admit them among the righteous. |
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных. | And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous. |
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных. | And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise). |
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных. | Those who believe and do good works We will admit them into the company of the righteous. |
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных. | As for those who believed and acted righteously, We shall certainly admit them among the righteous. |
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных. | And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous. |
Во вторых, мы введем новые меры безопасности, чтобы подобное не повторилось. | Second, we're going to put in place new safeguards to make sure this kind of behavior cannot happen again. |
Введем немного новых обозначений мы уже начинали говорить об этом раньше | To introduce a little bit of notation, we sort of started to talk about this earlier, |
Мы можем сделать это прямо сейчас. Мы введем слово для поиска. | So we can do that here we can just put in a little search term. |
Для них там чистые супруги. И введем Мы их в тень тенистую. | For them shall be spouses purified, and We shall cause them to enter a sheltering shade. |
У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень. | For them shall be spouses purified, and We shall cause them to enter a sheltering shade. |
Для них в раю пречистые супруги. Введем Мы их в тень прохладную. | For them shall be spouses purified, and We shall cause them to enter a sheltering shade. |
Для них там чистые супруги. И введем Мы их в тень тенистую. | Therein they shall have Azwajun Mutahharatun purified mates or wives (having no menses, stools, urine, etc.) and We shall admit them to shades wide and ever deepening (Paradise). |
У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень. | Therein they shall have Azwajun Mutahharatun purified mates or wives (having no menses, stools, urine, etc.) and We shall admit them to shades wide and ever deepening (Paradise). |
Для них в раю пречистые супруги. Введем Мы их в тень прохладную. | Therein they shall have Azwajun Mutahharatun purified mates or wives (having no menses, stools, urine, etc.) and We shall admit them to shades wide and ever deepening (Paradise). |
Для них там чистые супруги. И введем Мы их в тень тенистую. | They will have purified spouses therein, and We will admit them into a shady shade. |
У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень. | They will have purified spouses therein, and We will admit them into a shady shade. |
Для них в раю пречистые супруги. Введем Мы их в тень прохладную. | They will have purified spouses therein, and We will admit them into a shady shade. |
У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень. | There they shall abide for ever. |
У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень. | There they shall have spouses purified and there We shall cause them to enter a shelter with plenteous shade. |
А тех, кто верует и доброе творит, Введем в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им. Для них там чистые супруги И благодать прохладной тени, В которую введем Мы их. | But those who believe and do good deeds We shall admit into gardens with streams of running water, where they will abide for ever, with fairest of companions and coolest of shades. |
А тех, кто верует и доброе творит, Введем в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им. Для них там чистые супруги И благодать прохладной тени, В которую введем Мы их. | And those who believed and did good deeds, We shall soon admit them into Gardens beneath which rivers flow abiding in it forever in it for them are pure wives and We shall admit them into places of plentiful shade. |
А тех, кто верует и доброе творит, Введем в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им. Для них там чистые супруги И благодать прохладной тени, В которую введем Мы их. | And those that believe, and do deeds of righteousness, them We shall admit to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever and ever therein for them shall be spouses purified, and We shall admit them to a shelter of plenteous shade. |
А тех, кто верует и доброе творит, Введем в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им. Для них там чистые супруги И благодать прохладной тени, В которую введем Мы их. | And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow to dwell therein for ever there for them are pure companions and We shall make them enter plenteous shade. |
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих. | We shall admit those who believe and do the right among the righteous. |
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих. | And those who accepted faith and did good deeds We shall indeed include them among the virtuous. |
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих. | And those who believe, and do righteous deeds assuredly We shall admit them among the righteous. |
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих. | And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous. |
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих. | And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise). |
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих. | Those who believe and do good works We will admit them into the company of the righteous. |
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих. | As for those who believed and acted righteously, We shall certainly admit them among the righteous. |
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих. | And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous. |
Теперь, давайте продолжим решение, решим для угла, и затем введем немного больше тригонометрии. | And then, actually continue with it and actually solve for the angle and then, introduce a little bit of a little more trigonometry. |
Для них там чистые супруги И благодать прохладной тени, В которую введем Мы их. | For them shall be spouses purified, and We shall cause them to enter a sheltering shade. |
Для них там чистые супруги И благодать прохладной тени, В которую введем Мы их. | Therein they shall have Azwajun Mutahharatun purified mates or wives (having no menses, stools, urine, etc.) and We shall admit them to shades wide and ever deepening (Paradise). |
Для них там чистые супруги И благодать прохладной тени, В которую введем Мы их. | They will have purified spouses therein, and We will admit them into a shady shade. |
Похожие Запросы : мы введем