Перевод "видев" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

видев - перевод :
ключевые слова : Crumple Niagara Infer Unseen Skeleton

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не видев ее прежде, я не знал ее.
Not having seen her before, I did not know her.
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога исказал истинно человек этот был праведник.
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога исказал истинно человек этот был праведник.
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему все бывшее.
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему все бывшее.
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
И когда я приехал, не видев его несколько месяцев, он уже свободно научился говорить.
When I visited him a couple of months later, he already spoke fluently.
Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
whom not having known you love in whom, though now you don't see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory
Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
Whom having not seen, ye love in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory
Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих осанна Сыну Давидову! вознегодовали
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David! they were indignant,
Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих осанна Сыну Давидову! вознегодовали
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David they were sore displeased,
Экипаж, обнаружив, что подплывшие говорят по ирландски, принял их на борт, где те выразили удивление, никогда прежде не видев большой деревянный корабль.
The crew found that the two spoke Irish and took them on board, whereupon they expressed amazement, never before having seen a large wooden ship.
Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его,видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, ибо и они ходили на праздник.
So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его,видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, ибо и они ходили на праздник.
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast for they also went unto the feast.
и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.
and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would have killed you, and saved her alive.
и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.
And the ass saw me, and turned from me these three times unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn't even repent afterward, that you might believe him.
ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not but the publicans and the harlots believed him and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.