Перевод "возлагали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возлагали - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы возлагали на Тома большие надежды. | We had high hopes for Tom. |
Мы не возлагали большие надежды на результат. | We didn't have high hopes for that outcome. |
На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | You seemed very promising among us, before this What! |
На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | Until now you were one of those among us on whom we placed great hopes. |
На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | Thou hast been among us hitherto as that wherein our hope was placed. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | They were those who did not expect a reckoning, |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | Indeed they had no fear of the account. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | They indeed hoped not for a reckoning, |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | Verily they were wont not to look for a reckoning. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | For verily, they used not to look for a reckoning. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | For they were not anticipating any reckoning. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | For indeed they did not look forward to any reckoning, |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | For lo! they looked not for a reckoning |
Многочисленные источники возлагали ответственность за его кризис и самоубийство на посттравматическое стрессовое расстройство. | Numerous sources have looked to attribute his breakdown and suicide to Post Traumatic Stress Disorder. |
Они сказали О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | They said, 'Salih, thou hast hitherto been a source of hope among us. |
Они сказали О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | They said O Saleh! heretofore thou wast amongst us as one hoped for. |
Они сказали О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | They said, O Saleh, we had hopes in you before this. |
Люди возлагали большие надежды на то, что он сможет добиться улучшений, несмотря на чрезвычайную нищету. | Hopes were high that he would deliver progress against the extraordinary poverty. |
Они возлагали надежды на социальные медиа, чтобы организовать акции, которые они называют протестной кампанией неповиновения . | They have relied on social media to organize what they're calling a defiance campaign of protests. |
Люди возлагали надежды на приватизацию, веря, что она положит начало улучше ниям в сельском хозяйстве стран ННГ. | This privatisation had gen erated many hopes and should have marked the beginnings of an improvement in agri culture for the NIS countries. |
На валютную политику Китая, привязывающую ренминби к американскому доллару, неоднократно возлагали вину за растущий внешнеторговый дефицит США. | Its exchange rate regime, which pegs the Renminbi to the US dollar, was blamed for the mounting US trade deficit. |
В обоих случаях Суд выполнил свою юрисдикцию в соответствии с теми высокими требованиями, которые возлагали на него обе стороны. | In both cases, the Court has served justice in accordance with the high expectations placed on it by the parties. |
69. Несмотря на значительные достижения, Договор о нераспространении пока еще не оправдал тех надежд, которые возлагали на него его авторы. | 69. In spite of the significant achievements, the NPT had not yet lived up to the expectations of its drafters. |
На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы? | You have been among us as a figure of good hope (and we wished for you to be our chief), till this new thing which you have brought that we leave our gods and worship your God (Allah) Alone ! Do you (now) forbid us the worship of what our fathers have worshipped? |
Таким образом, Мо Янь, как типичный китайский автор, чьи произведения отражают повседневную жизнь в Китае, стал единственным, на кого возлагали надежду китайцы. | Therefore, Mo Yan, as a typical Chinese author whose work reflects ordinary life in China, has been the only hope for Chinese depend on. |
В связи с давлением и надеждами, которые возлагали на Каприати, она проиграла в первом круге US Open Лейле Месхи в 1993 году. | She reached the quarter finals at the Australian Open (in her debut), at the French Open, and at Wimbledon, and then she lost in the third round at the U.S. Open tournament. |
Ты прежде был одним из нас, Мы на тебя надежды возлагали Неужто хочешь ныне удержать нас (от богов), Которым поклонялись наши предки? | You seemed very promising among us, before this What! You forbid us from worshipping the deities of our forefathers? |
Ты прежде был одним из нас, Мы на тебя надежды возлагали Неужто хочешь ныне удержать нас (от богов), Которым поклонялись наши предки? | You have been among us as a figure of good hope (and we wished for you to be our chief), till this new thing which you have brought that we leave our gods and worship your God (Allah) Alone ! |
Ты прежде был одним из нас, Мы на тебя надежды возлагали Неужто хочешь ныне удержать нас (от богов), Которым поклонялись наши предки? | Until now you were one of those among us on whom we placed great hopes. Now, would you forbid us to worship what our forefathers were wont to worship? |
Ты прежде был одним из нас, Мы на тебя надежды возлагали Неужто хочешь ныне удержать нас (от богов), Которым поклонялись наши предки? | Thou hast been among us hitherto as that wherein our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers worshipped? |
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. | so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the evil spirits went out. |
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. | So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. |
И вот, спасли Мы вас от рода Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивали ваших сынов и оставляли в живых ваших женщин. | Remember (the day) when He saved you from the people of Pharaoh who oppressed and afflicted you, and slew your sons and spared your women. |
И вот, спасли Мы вас от рода Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивали ваших сынов и оставляли в живых ваших женщин. | And (remember) when We rescued you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with the worst torment, killing your sons and letting your women live. |
И вот, Мы спасли вас от людей Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивая ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин. | And recall that We delivered you from the people of Pharaoh. They inflicted on you terrible persecution, killing your sons and sparing your women. |
И вот, спасли Мы вас от рода Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивали ваших сынов и оставляли в живых ваших женщин. | Remember how We saved you from Pharaoh s people, who subjected you to the worst of sufferings killing your sons and sparing your women. |
И вот, Мы спасли вас от людей Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивая ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин. | Recall the time when We delivered you from the slavery of Pharaoh's people. They had inflicted a dreadful torment on you they killed your sons and let your daughters live. |
И вот, спасли Мы вас от рода Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивали ваших сынов и оставляли в живых ваших женщин. | And call to mind when We delivered you from Pharaoh's people who perpetrated on you a terrible torment, putting your males to death and sparing your females. |
И вот, спасли Мы вас от рода Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивали ваших сынов и оставляли в живых ваших женщин. | And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and sparing your women. |
Слабость позиции международного сообщества, особенно европейских стран, нашла выражение в неспособности выполнить в полном объеме резолюции Лондонской конференции, на которые мы возлагали большие надежды. | This feeble stand on the part the international community, particularly the European countries, was reflected in the inability to implement comprehensively the resolutions of the London Conference, upon which we had rested great hopes. |
В конечном счёте, одна из причин банковского кризиса заключается в том, что банки возлагали надежды на правительство, которое выручит их из беды в случае неприятностей. | But establishing them would be a bad idea, because to do so would imply that government subsidization of banks, thereby creating incentives for imprudent behavior in the long run. After all, one reason for the banking crisis was that banks expected governments to bail them out in case of trouble. |
Кроме того, женщины склонны избегать номинального статуса, который традиционные протесты в прошлом возлагали на определенных активистов почти всегда это был горячий молодой человек с мегафоном. | Likewise, women tend to avoid the figurehead status that traditional protest has in the past imposed on certain activists almost invariably a hotheaded young man with a megaphone. |
Точно также, во втором случае с БМВ люди не винили коррумпированного бизнесмена, они возлагали всю вину на центр по организации лотерей, который является правительственным учреждением. | Similarly, in the second BMW case, people didn't blame a corrupt businessman they ascribed culpability to the lottery center, a government body. |
В конечном счёте, одна из причин банковского кризиса заключается в том, что банки возлагали надежды на правительство, которое выручит их из беды в случае неприятностей. | After all, one reason for the banking crisis was that banks expected governments to bail them out in case of trouble. |
Действительно, был ты среди нас таким, что мы возлагали надежды (что ты станешь господином, которому будут подчиняться) до этого до того, как ты сказал эти слова . | You seemed very promising among us, before this What! |
Похожие Запросы : Закрепленные возлагали - возлагали поддержка - возлагали сустава - возлагали соединение - возлагали обод - возлагали свои надежды