Перевод "возместит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возместит - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кто возместит потери? | Who will compensate for the loss? |
Гонорар возместит недостающую сумму. | He'll provide the rest of the money. |
Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! | Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. |
Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! | Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. |
Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! | Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo! |
Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. | And whatsoever ye expend of aught He shall replace it. |
Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. | Anything you spend, He will replace it. |
Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. | Whatever you spend, He will replace it. |
Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. | And whatsoever ye spend (for good) He replaceth it. |
О люди! Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! | O people, fear your Lord and dread the day when no father will avail a son, nor son his father. Truly the promise of God is true. |
О люди! Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! | O men, fear your Lord, and dread a day when no father shall give satisfaction for his child, and no child shall give satisfaction for his father whatever. |
О люди! Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! | Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. Verily the promise of Allahs is true. |
О люди! Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! | O people, fear (the wrath) of your Lord, and dread the Day when no father will stand for his child, nor any child stand for his father. |
Вести Экономика Возместит ли Киев Роснефти 140 млн убытков? | Vesti Economics Will Kiev reimburse Rosneft for the 140 mln. in losses? |
ОАГ в конечном счете возместит Организации Объединенных Наций понесенные расходы. | OAS will eventually reimburse the United Nations for expenses incurred. |
Может быть, Господь наш возместит нам наш сад, одарив нас садом лучше. | Maybe our Lord will give us better than this. |
Может быть, Господь наш возместит нам наш сад, одарив нас садом лучше. | We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. |
Может быть, Господь наш возместит нам наш сад, одарив нас садом лучше. | Perhaps our Lord will give us a better substitute for it. |
Может быть, Господь наш возместит нам наш сад, одарив нас садом лучше. | It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. |
То, что вы расходуете на пути истины и на добрые деяния, Он вам возместит. | And whatsoever ye expend of aught He shall replace it. |
То, что вы расходуете на пути истины и на добрые деяния, Он вам возместит. | Anything you spend, He will replace it. |
То, что вы расходуете на пути истины и на добрые деяния, Он вам возместит. | Whatever you spend, He will replace it. |
Всё, что вы издержите на подготовку войск, защищающих путь Аллаха, Он вам полностью возместит. | Allah knoweth them. |
То, что вы расходуете на пути истины и на добрые деяния, Он вам возместит. | And whatsoever ye spend (for good) He replaceth it. |
3. Федеративная Республика Германия возместит Турецкой Республике нанесенный ущерб путем выплаты компенсации ex gratia. | 3. The Federal Republic of Germany will indemnify the Republic of Turkey for the damage by way of ex gratia compensation. |
2. Федеративная Республика Германия возместит Турецкой Республике нанесенный ущерб путем выплаты компенсации ex gratia. | 2. The Federal Republic of Germany will indemnify the Republic of Turkey for the damages sustained by way of ex gratia compensation. |
Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! | Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. |
Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! | Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. |
Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! | Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo! |
Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! | Be wary of your Lord and fear the day when a father will not atone for his child, nor the child will atone for its father in any wise. |
О, люди! Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! | O people, fear your Lord and dread the day when no father will avail a son, nor son his father. Truly the promise of God is true. |
О, люди! Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! | O men, fear your Lord, and dread a day when no father shall give satisfaction for his child, and no child shall give satisfaction for his father whatever. |
О, люди! Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! | Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. Verily the promise of Allahs is true. |
О, люди! Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! | O people, fear (the wrath) of your Lord, and dread the Day when no father will stand for his child, nor any child stand for his father. Surely Allah's promise is true. |
Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! Поистине, обетование Аллаха истина пусть же тебя не обольщает жизнь ближайшая, и пусть не обольщает вас обольститель об Аллахе. | Fear your Lord, and fear the Day in which no father will benefit his child nor will any good child be of any benefit to the father indeed Allah s promise is true so never may the worldly life deceive you and never may the great cheat deceive you in respect of Allah s commands. |
То, что вы пожертвуете на подаяние , Он возместит вам, и Он самый щедрый из тех, кто дарует пропитание . | And whatsoever ye expend of aught He shall replace it. And He is the Best of Providers. |
То, что вы пожертвуете на подаяние , Он возместит вам, и Он самый щедрый из тех, кто дарует пропитание . | Anything you spend, He will replace it. He is the Best of providers. |
То, что вы пожертвуете на подаяние , Он возместит вам, и Он самый щедрый из тех, кто дарует пропитание . | Whatever you spend, He will replace it. He is the Best of all Providers. |
То, что вы пожертвуете на подаяние , Он возместит вам, и Он самый щедрый из тех, кто дарует пропитание . | And whatsoever ye spend (for good) He replaceth it. And He is the Best of Providers. |
Но если пренебрегать социальной помощью женщинами и детям, уничтожить срез бесценного коренного населения, как развитие возместит потерю этого поколения? | But if it ignores the basic social development issue concerning women and children, and erasing a sect of its valuable indigenous population, how will it compensate for this lost generation? |
Скажи Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. | Say Verily my Lord increases or restricts the provision of any of His creatures as He will, and repays whatsoever you spend. |
Скажи Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. | Say, Indeed my Lord eases the sustenance for whomever He wills among His bondmen, and restricts it for whomever He wills and whatever you spend in Allah's cause, He will restore it and He is the Best Sustainer. |
Может быть, Господь наш возместит нам наш сад, одарив нас садом лучше. Мы обращаемся к Аллаху, прося у Него прощения и возмещения . | Hopefully, our Lord will give us a better replacement than this we now incline towards our Lord. |
Скажи Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. | Say 'My Lord outspreads and straitens His provision to whomsoever He will of His servants and whatever thing you shall expend, He will replace it. |
Может быть, Господь наш возместит нам наш сад, одарив нас садом лучше. Мы обращаемся к Аллаху, прося у Него прощения и возмещения . | It may be that our Lord will give us in exchange a better than it to our Lord we humbly turn.' |
Похожие Запросы : Настоящим возместит - возместит Застрахованному - возместит из - возместит против