Перевод "встретив" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
...снова никого не встретив. | Nobody saw me this time either. |
Я был удивлён, встретив тут даму. | I admit I was a little surprised when I came in. |
Встретив шерифа, я прошу у него пистолет. | Whenever I meet a new deputy, I always ask him for his gun. |
Ты, наверное, удивился, встретив своего учителя в таком месте. | You must have been surprised to meet your teacher in such a place. |
Ты, наверное, удивился, встретив своего учителя в таком месте. | You must've been surprised to meet your teacher in such a place. |
Ты, должно быть, удивился, встретив меня на днях в таком месте. | You must have been surprised to meet me in such a place the other day. |
С тех пор Сережа, другой раз встретив чиновника в сенях, заинтересовался им. | Since then, having again met the official in the hall, Serezha had become interested in him. |
Но Чарли, как ты могла быть счастлива, встретив дядю Чарли в поезде? | How could you feel happy seeing Uncle Charlie on a train? |
В 06 35 батальон начал наступление и захватил высоту 51, не встретив сопротивления. | At 06 35, the battalion commenced its assault and occupied Hill 51 without resistance. |
Локи вернулся и, встретив Эльдира, спросил его, о чём на пиру говорят боги. | He threatened him and bade him reveal what the gods were talking about in their cups. |
Как долго ты знаешь Ха Ни, что сразу захотел встречаться, едва встретив ее? | Since when do you know Ha Ni, that you want to go out with her as soon as you met her? |
И встретив на вечеринке человека, большинство решит общаться с теплым нежели холодным , верно? | And most of us, if you met somebody at a party, would you rather hang out with somebody who's warm or cold? |
Никто не совершал никаких действий, которые он бы не совершил, не встретив тебя? | No one's taken any course of action that they never would have had they not met you? |
Впервые встретив Соскэ, напал на него, думая, что это человек уничтоживший его родную деревню. | When he first met Sosuke, he attacked him, thinking he was the person who attacked his village. |
Мы согласились только поговорить, но встретив такое агрессивное поведение, как мы можем уважать вас? | We were ready to talk, but with your attitude, how can we respect you? |
Я доставил вниз ценный груз, встретив у парадной двери своего заклятого врага и драгоценную собаку. | I carried my payload back downstairs where I met my nemesis and the precious dog by the front door. |
Встретив Ice Cube, они начали вместе писать тексты для Ruthless Records, затем Eazy E основал N.W.A. | This was the first time the duo had worked together since the N.W.A reunion in 2000. |
Встретив шедшую к ней Бетси в белом, поразившем ее своею элегантностью, туалете, Анна улыбнулась ей, как всегда. | When she met Betsy coming toward her in a white costume that struck Anna by its elegance, Anna smiled at her as usual. |
Встретив его взгляд, лицо Анны вдруг приняло холодно строгое выражение, как будто она говорила ему Не забыто. | Meeting his look, her face suddenly assumed a coldly severe expression, as if to say 'It is not forgotten. |
И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. | And those who do not give false evidence, and if they come across unbecoming talk ignore it and pass by in a sedate way |
И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. | And those who do not give false testimony, and when they pass near some indecency, they pass by it saving their honour. |
И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. | And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity |
И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. | And those who witness not falsehood, and when they pass by some vanity pass by with dignity. |
И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. | And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity. |
И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. | And those who do not bear false witness and when they come across indecencies, they pass by with dignity. |
И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. | (And the servants of the Merciful are those ) who do not bear witness to falsehood and who if they have ever to pass by what is vain, pass by like dignified people |
И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. | And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity. |
Недавно, встретив в Париже посла Ирана во Франции, я бесцеремонно спросил Так вы действительно хотите эту бомбу, посол? | I recently met in Paris with Iran s ambassador to France, and I began brusquely So, you really want this bomb, Ambassador? His answer deserves consideration. |
В 1664 году англичане захватили Новый Амстердам, встретив незначительное сопротивление, в том же году Николас Верлетт () подтвердил предыдущий патент на землю. | In 1664, the English took possession of New Amsterdam with little or no resistance, and in 1668 they confirmed a previous land patent by Nicolas Verlett. |
Прогнозы Алана Гринспана обещали экономический рост на годы вперед, не встретив никакой критики, до тех пор, конечно, пока не наступил кризис. | Alan Greenspan's proclamations that the years of economic growth would go on and on, not challenged by his peers, until after the crisis, of course. |
У Майка тоже вроде все начинает меняться к лучшему он находит работу, встретив на собеседовании своего старого приятеля, который пробился в менеджеры. | Jim goes to visit Marta along with Mike and another one of their friends, but before they leave, Mike goes to visit Sylvia and tells her that he has a job for real. |
И когда Браджа гопи, встретив Его, видят издали это был Кришна, а вблизи оказался Вишну, как сказано рагодайах кунчати, ЧЧ Ади, 17.281 | And when the Vraja gopīs encounter him and see, from a distance it looked like Kṛṣṇa but close up it's Viṣṇu, it says, rāgodayaḥ kuñcati Cc |
В 1942 году Стивенсон был переизбран на полный срок, выиграв праймериз Демократической партии с результатом 69 голосов и не встретив сопротивления на всеобщих выборах. | Stevenson was elected to a full term in 1942, winning the Democratic primary with 69 of the vote and being unopposed in the general election. |
Убранная, причесанная, в нарядном чепчике с чем то голубым, выпростав руки на одеяло, она лежала на спине и, встретив его взглядом, взглядом притягивала к себе. | Made neat, her hair brushed, a smart cap trimmed with something blue on her head, she lay on her back with her arms outside the quilt, and met his look with a look which drew him toward her. |
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы. | Oh that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother! If I found you outside, I would kiss you yes, and no one would despise me. |
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы. | O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee yea, I should not be despised. |
Те из вас, кто бывал в Африке или кого преследовала бродячая собака, знают этот неотрывный хищный взгляд, встретив который, вы понимаете, что у вас неприятности. | Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you, there is a fixed kind of predatory gaze that you know you're in trouble. |
Австрия, с воодушевлением встретив израильско палестинское соглашение, надеется, что оно оправдает возложенные на него надежды и что оно будет способствовать существенному улучшению условий жизни палестинского народа. | Her Government had welcomed the Israeli Palestinian agreement, and hoped that it would live up to the expectations it had created and that it would contribute to a considerable improvement in living conditions of the Palestinian people. |
И сказал ему за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебялев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его. | Then he said to him, Because you have not obeyed the voice of Yahweh, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you. As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him. |
И сказал ему за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебялев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его. | Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. |
Им нельзя носить красный цвет, или есть мясо, или присутствовать на торжествах в наиболее консервативных местах вдовы считаются настолько неблагоприятными особами, что люди сторонятся их, встретив на дороге. | They do not wear the color red, or eat meat, or attend celebrations in the most conservative places, widows are considered so inauspicious that people clear away from them in the road. |
Вронский уехал домой, но утром он приехал узнать, и Алексей Александрович, встретив его в передней, сказал Оставайтесь, может быть, она спросит вас, и сам провел его в кабинет жены. | Vronsky went away, but came again in the morning to inquire. Karenin met him in the ante room and said 'Remain here she may ask for you,' and himself showed him into Anna's boudoir. |
КП Я решил взяться за перевод Diaspora , встретив её в списке альтернативных платформ с открытым кодом, составленном французской ассоциацией Framasoft в рамках проводимой ими кампании против монополии Google в интернете. | QP I decided to start the translation of Diaspora because it was included in a list of alternative open source platforms compiled by a French association called Framasoft through its campaign called De Google ify the Internet . From that list, I also helped to translate Jitsi Meet, Wallabag, Framadate, and now the new social network platform called Mastodon. |
Встретив Анну Каренину, он, по службе враг Алексея Александровича, как светский и умный человек, постарался быть с нею, женой своего врага, особенно любезным. Никак , подхватил он, тонко улыбаясь, это лучшее средство. | On meeting Anna Karenina he, like a clever man of the world, being Karenin's enemy in the service, tried to be specially amiable to her, the wife of his foe. 'Don't do anything!' he repeated with a smile. |
Приехали! Вот он! Который? Помоложе то, что ль? а она то, матушка, ни жива ни мертва! заговорили в толпе, когда Левин, встретив невесту у подъезда, с нею вместе вошел в церковь. | 'HERE THEY ARE! There he is! Which one? Is it the younger one? And look at her, poor dear! More dead than alive!' people in the crowd were saying as Levin met his bride at the door and entered the church with her. |
Похожие Запросы : встретив вызов - встретив вас