Перевод "выдавая" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Выдавая - перевод : выдавая - перевод :
ключевые слова : Posing Impersonating Spouting Imbecile Repressed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Во многих языках трудно писать от первого лица, не выдавая своего пола.
In many languages, it is difficult to write in the first person without giving away one's gender.
Некоторые алгоритмы основаны на данном соотношении, выдавая как результат дерево, иногда называемое деревом Зыкова.
Several algorithms are based on evaluating this recurrence, the resulting computation tree is sometimes called a Zykov tree.
Maury Sline отправляет их на открытый концерт в Cynthiana, Kentucky, выдавая их за Bluegrass Brothers.
Booking agent Maury Sline sends them to an outdoor gig in Cynthiana, Kentucky, lying that they are actually the Bluegrass Brothers.
В мае 1993 года они распространяли листовки, выдавая себя за quot монахов и мирян quot .
Both of them distributed leaflets in May 1993 fraudulently under the name of quot monks and laity quot .
И пока Запад приветствует протесты, выдавая себя за модель свободы для остального мира, мир спрашивает
And while the West stands by and applauds the protest, posing as the model of freedom for the rest, the world asks
Существующая в развитых странах система защиты интеллектуальной собственности, защищает тамошних новаторов, устанавливая временные монополии, т.е. выдавая патенты.
Today's intellectual property regime protects innovators in advanced countries by issuing temporary monopolies, i.e., patents.
Дракула приезжает в Лондон, выдавая себя за американского предпринимателя, который хочет развития современной науки в викторианском обществе.
Premise The series introduces Dracula as he arrives in London, posing as an American entrepreneur who maintains that he wants to bring modern science to Victorian society.
В годы Второй мировой войны спас более 62 000 евреев, выдавая им охранные свидетельства и создавая дома безопасности .
He is credited with saving over 62,000 Jews, the largest rescue operation of Jews of the Second World War.
g) когда потенциальные клиенты станут обращаться к г же Чжун, она, выдавая себя за одного из руководителей Лоунет инк.
(g) When approached by possible customers, Ms. Chung, introducing herself as Ms. Petal, an executive of Lownet Inc., would say that her company had many transactions with Finebills Bank and give them the name of Mr. Alan as a reference
В десяти из них пираты использовали служебные суда без опознавательных знаков или частные суда, выдавая себя за должностных лиц.
In 10 of the incidents, the pirates used unmarked official vessels or private vessels masquerading as officials.
Она сделала это, профиль был восстановлен, но на этот раз с полным законным именем, выдавая, таким образом, и её кастовую принадлежность.
When she complied, her account once again became active, but this time it had her full legal name on her profile, thereby exposing her caste affiliation.
Выдавая себя за палача Майс Бишоп (Джеймс Стюарт) пребывает в город с намерением спасти своего брата Ди (Дин Мартин) от виселицы.
Cast James Stewart... Mace Bishop Dean Martin ... Dee Bishop Raquel Welch... Maria Stoner George Kennedy... Sheriff July Johnson Andrew Prine... Deputy Sheriff Roscoe Bookbinder Will Geer...
Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя закого то великого.
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя закого то великого.
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one
Выдавая лицензии на рыбный промысел в акватории, которая не относится к его юрисдикции, Марокко совершает тем самым грубое нарушение международного права.
The Kingdom of Morocco was committing a grave international offence by granting fishing licences for a Territory over which it had no jurisdiction.
Таким образом, выдавая лиц, подобных г ну Киндлеру, Канада сознательно подвергает их опасности применения к ним смертной казни в запрашивающем государстве.
Consequently, when extraditing persons in the position of Mr. Kindler, Canada is deliberately exposing them to the application of the death penalty in the requesting State.
Знали ли вы, что, рассказывая кому то историю, а не просто выдавая тонны информации, вы задейстуете куда бóльшую часть мозга слушающего?
Did you know that by telling someone a story, instead of spewing out a mouthful of data, that you can engage a much larger portion of their brain?
противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.
he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.
противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
По сути дела, использование краденых проездных документов позволяет любому террористу или преступнику свободно передвигаться по всему миру, выдавая себя за другого человека.
Indeed, possession of a stolen travel document allows any terrorist or criminal to travel freely throughout the world under any identity he or she wishes to assume.
Они получают право принимать решения о нашем Интернете, даже не информируя нас о том, что обсуждалось, и выдавая только результат принятия решения.
They get to make decisions about our Internet, without us even knowing what they're discussing, and then tell us, once the decision is made.
В Афганистане судьи одновременно рассматривают споры и выступают в качестве распорядителей земли, выдавая и удостоверяя документы на землевладение и занимаясь ведением реестров собственности.
In Afghanistan, judicial officials simultaneously arbitrate disputes and act as land administrators by issuing and validating title documents and maintaining ownership records.
Если свидетели не найдены, и a больше квадратного корня из N, тогда у нас внезапно есть доказательство, и мы останавливаемся, выдавая ответ простое .
If no witnesses are found 'a' is greater than the square root of n then that we suddenly have proof and we halt and output prime
Действительно, только в этом июле еврозона устроила большое шоу финансовых стресс тестов своих банков, выдавая почти всем им, включая ирландские, справку об отсутствии заболеваний.
Indeed, only last July the eurozone made a big show of its financial stress tests of its banks, giving almost all of them, including in Ireland, a clean bill of health.
По мере того как атакующие становятся все более изощренными, они посылают более продуманные электронные письма, порой выдавая себя за надежные источники, чтобы заманить неосторожных пользователей.
As attackers become more sophisticated, they send better crafted emails, sometimes impersonating trusted sources that lure unwary users.
При Буше младшем подобным образом были замешаны многие из подобных влиятельных лиц, но формальная система Совета национальной безопасности стала сильно искаженной, выдавая очень урезанный поток информации.
Under Bush the younger, many of the same strong personalities were involved, but the formal National Security Council system became distorted, producing a truncated flow of information. Secretary of State Colin Powell s chief of staff described the situation as furtive and camouflaged by the inefficiency of the formal decision making process.
При Буше младшем подобным образом были замешаны многие из подобных влиятельных лиц, но формальная система Совета национальной безопасности стала сильно искаженной, выдавая очень урезанный поток информации.
Under Bush the younger, many of the same strong personalities were involved, but the formal National Security Council system became distorted, producing a truncated flow of information.
Не выдавая сюжета, фильм рассказывает о Джамале, бедном юноше из трущеб Мумбая, который, благодаря счастливой случайности, попадает на чрезвычайно популярное ТВ шоу Кто хочет стать миллионером?
The film (without giving away spoilers) is about Jamal, a poor, young man from the slums of Mumbai, who through a stroke of luck appears in the wildly popular TV game show Who Wants To Be A Millionaire.
Выдавая налоксон целевым группам, мы даем семьям и друзьям людей, которые употребляют наркотики уверенность в том, что налоксон там, где он должен быть, когда происходят передозировки.
What we can do by giving out Naloxone to the communities, the families, the friends of people who use drugs is to make sure the Naloxone is where it needs to be when overdoses occur.
В настоящее время сотрудники ЮНТАК работают в этих учреждениях, ежедневно следя за ходом их операций и выдавая разрешение на осуществление операций по расходованию средств и других ключевых операций.
UNTAC currently has staff working in those agencies who follow operations on a daily basis, and whose approval is required before expenditure and other key operations can be undertaken.
Еще даже до того, как Владимир Путин стал президентом России, Кремль наносил вред Грузии, выдавая российские паспорта гражданам Абхазии (самой крупной отколовшейся области) и вливая деньги в ее экономику.
Even before Vladimir Putin became Russia s president, the Kremlin was making mischief in Georgia, issuing Russian passports to citizens of Abkhazia (the largest breakaway region) and pouring money into its economy.
Когда лицемеры приходят к тебе, то свидетельствуют, что ты являешься посланником Аллаха. Выдавая себя за верующих, лицемеры приносят лживые свидетельства, но ты не нуждаешься в них для подтверждения своей правоты.
God bears witness that the hypocrites are indeed liars.
Когда лицемеры приходят к тебе, то свидетельствуют, что ты являешься посланником Аллаха. Выдавая себя за верующих, лицемеры приносят лживые свидетельства, но ты не нуждаешься в них для подтверждения своей правоты.
Allah knows that you are indeed His Messenger and Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed.
Когда лицемеры приходят к тебе, то свидетельствуют, что ты являешься посланником Аллаха. Выдавая себя за верующих, лицемеры приносят лживые свидетельства, но ты не нуждаешься в них для подтверждения своей правоты.
But Allah also bears witness that the hypocrites are utter liars!
Сын Сюя говорит отцу, что его школьная подружка Джуди (Judy (Gloria Yip) предпочитает курицу из заведения напротив, и Сюй переодевается в сари чтобы, выдавая себя за индийскую женщину, попробовать Цыплёнка Дэнни .
After his son tells him that his best friend, Judy (Gloria Yip), likes its food and its atmosphere, Hui disguises himself as an Indian woman to infiltrate his rival's restaurant and tries Danny's Chicken.
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого то великого, и к нему пристало около четырехсот человек но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody to whom a number of men, about four hundred, joined themselves who was slain and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого то великого, и к нему пристало около четырехсот человек но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody to whom a number of men, about four hundred, joined themselves who was slain and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
2.2 Я, однако, не уверен, прав ли Комитет в своем выводе о том, что, выдавая г на Киндлера и тем самым ставя его под реальную угрозу быть лишенным жизни, Канада не нарушила своих обязательств по Пакту.
2.2 I wonder, however, whether the Committee is right in concluding that, by extraditing Mr. Kindler, and thereby exposing him to the real risk of being deprived of his life, Canada did not violate its obligations under the Covenant.