Перевод "выполнять свои обязательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : обязательства - перевод : выполнять свои обязательства - перевод : выполнять свои обязательства - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но при этом нам нужно и выполнять свои обязательства. | At the same time, we need to respect our commitments. |
Нынешняя Чешская Республика готова выполнять свои обязательства аналогичным образом. | The Czech Republic was ready to fulfil its obligations in the same way. |
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению. | My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement. |
Все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства. | All United Nations Members should honour their obligations. |
Когда здание будет освобождено, я буду выполнять свои обязательства. | When the building's free, I'll do what I must! |
Поскольку ответ вполне очевиден, государства члены должны выполнять свои обязательства. | Given the obvious answer, it is incumbent on Member States to honour their obligations. |
Это лишило Судан возможности выполнять по отношению к беженцам одновременно свои собственные обязательства и обязательства международного сообщества, и поэтому такие обязательства необходимо выполнять сообща. | It had become impossible for the Sudan to continue to assume both its own responsibilities towards the refugees and those of the international community, and those responsibilities must be shared. |
Королевство Камбоджа, несмотря на свои скромные ресурсы, будет выполнять свои обязательства по данному вопросу. | The Kingdom of Cambodia, despite the meagreness of its resources, is committed to meeting its obligations in this respect. |
Центральные банки должны выполнять свои обязательства по обеспечению долгосрочной стабильности цен | Central banks must make their commitments to long run price stability credible |
Равным образом, всем сторонам следует выполнять свои обязательства по дорожной карте . | Equally, all parties should fulfil their obligations under the road map. |
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору. | Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty. |
Мы, взрослые, должны понимать надежды молодости, сдерживать свои обещания и выполнять обязательства. | We adults must understand the hopes of the youth and respond to them by keeping our promises and commitments. |
Как и Палестинская администрация, Израиль должен выполнять свои обязательства по дорожной карте . | Like the Palestinian Authority, Israel has road map obligations to meet. |
Поэтому Организации Объединенных Наций становится все сложнее выполнять свои обязательства по защите. | Accordingly, the protection obligations of the United Nations were becoming increasingly challenging and complex. |
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои обязательства | Urges all States to implement and to comply fully with their obligations |
подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву, | Stressing that Israel, the occupying Power, should comply strictly with its obligations under international law, |
Осуществление Стратегии помогает также правительству Вьетнама эффективно выполнять свои обязательства по Конвенции КЛДЖ. | The implementation of the Strategy also helps the Vietnamese Government effectively realize its commitments to the CEDAW Convention. |
Призвать Стороны, производящие и или применяющие ДДТ, выполнять свои обязательства, касающиеся уведомления секретариата. | Encourage Parties producing and or using DDT to fulfill their obligation to notify the Secretariat. |
Группировки согласились соблюдать период спокойствия при условии, что Израиль будет выполнять свои обязательства. | The factions agreed to adhere to a period of calm on the condition that Israel fulfilled its own commitments. |
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства | Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations |
Поэтому ТНК должны соблюдать налоговое законодательство страны и добросовестно выполнять свои налоговые обязательства. | Whether or not companies pay taxes properly (and for example do not engage in abusive transfer pricing manipulation) can have an important impact on a country's ability to alleviate its development problems. TNCs are thus expected to abide by a country's tax law and to meet their tax obligations in good faith. Corporate responsibility in this regard could, for |
Правительство Республики Беларусь всегда стремилось скрупулезно выполнять свои финансовые обязательства по Уставу ООН. | The Government of the Republic of Belarus has always striven to honour scrupulously its financial obligations under the United Nations Charter. |
подчеркивая, что Израилю, оккупирующей державе, следует неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву, | Stressing that Israel, the occupying Power, should strictly comply with its obligations under international law, |
Всемирный банк и МВФ признали готовность Пакистана выполнять свои обязательства, связанные с задолженностью. | The World Bank and IMF had acknowledged Pakistan apos s commitment to fulfilling its debt related obligations. |
решимости более эффективно выполнять обязательства | commitments to enhance implementation of the |
эффективно выполнять обязательства по Конвенции | implementation of the obligations of the Convention |
2. настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства | 2. Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations |
Швейцария полна решимости и впредь выполнять свои обязательства вместе с другими членами международного сообщества. | Switzerland is determined to pursue its commitment side by side with other members of the international community. |
призывает правительства всех принимающих стран выполнять свои обязательства по покрытию расходов отделений на местах | Encourages all host country Governments to meet their obligations towards local office costs |
Все мы, конечно же, должны держать свои обещания и выполнять взятые на себя обязательства. | Of course, all of us need to live up to and meet the commitments that we have taken on. |
Теперь правительство должно выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии с ратифицированными договорами. | The Government is now under the obligation to submit reports on the ratified instruments. This is an onerous task and could divert resources necessary to implement the very rights the Government has committed itself to protect. |
Сейчас, в этот критически важный период, мы вновь готовы выполнять свои обязательства и обязанности. | Today, at this critical juncture, we are once again ready to honour our obligations and responsibilities. |
50. Вернувшись в ряды международного сообщества, Южная Африка будет выполнять свои обязательства по Уставу. | 50. Having rejoined the international community, South Africa would fulfil its obligations under the Charter. |
Тем не менее, ее правительство продолжает выполнять свои международные обязательства и строго придерживаться принципа невысылки. | Nonetheless, her Government continued to honour its international obligations and to abide strictly by the principle of non refoulement. |
Руководство Тимора должно выполнять свои обязательства, ибо без этого невозможно продолжение работы в области миростроительства. | The Timorese authorities must keep up their commitment, without which peacebuilding cannot occur. |
Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека. | Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law. |
О настоятельной необходимости укрепления гарантий МАГАТЭ свидетельствует и отказ Ирака выполнять свои обязательства по Договору. | Iraq apos s non compliance with its obligations under the Treaty also testified to the urgent need to strengthen IAEA safeguards. |
В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность. | If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability. |
Специальный комитет призывает все государства члены выполнять свои обязательства в этой связи комплексным и транспарентным образом. | The Special Committee calls upon all Member States to fulfil their obligations in that regard in a comprehensive and transparent manner. |
Им нельзя отказываться от выполнения соглашений, они должны выполнять свои обязательства, и они обязаны соблюдать Конституцию. | They cannot renege on agreements, they have to honour commitments and they ought to respect the Constitution. |
Кроме того, ЮНИСЕФ будет продолжать выполнять свои основные обязательства в отношении детей в чрезвычайных ситуациях (ООД). | In addition, UNICEF will continue to apply its Core Commitments for Children in Emergencies. |
В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности. | While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments. |
Продолжающийся конфликт в Нагорном Карабахе оказывает негативное воздействие на способность правительства выполнять свои обязательства по Конвенции. | The continuing conflict in Nagorny Karabakh was having a negative effect on the Government's ability to fulfil its obligations under the Convention. |
Совет настоятельно призывает ивуарийские стороны подтвердить свою приверженность мирному процессу, проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства | The Council urges the Ivorian parties to recommit themselves to the peace process, exercise restraint and honour their obligations |
Государства члены должны выполнять полностью и в должное время свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций. | The Member States should meet their financial obligations to the United Nations fully and in due time. |