Перевод "выступать в качестве арбитра" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выступать - перевод : выступать - перевод : выступать - перевод : выступать в качестве арбитра - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Посредник в качестве арбитра | Conciliator acting as arbitrator |
Tiffany позиционирует себя в качестве арбитра вкуса и стиля. | Tiffany markets itself as an arbiter of taste and style. |
В качестве составной части переговоров должна выступать проверка соблюдения. | Verification of compliance should be an integral part of the negotiation. |
Папка imap не может выступать в качестве папки назначения. | You currently cannot use imap folders as a target. |
Хорошие ораторские навыки способны выступать в качестве мягкого силового воздействия. | Good rhetorical skills help to generate soft power. |
Bechtel будет выступать в качестве партнера и инвестора Planetary Resources. | Bechtel is the fifth generation of the Bechtel family to lead the company. |
Один из заместителей Председателя также будет выступать в качестве Докладчика. | One of the vice Presidents shall also act as Rapporteur. |
Она будет выступать в American National Rugby League в качестве новичков. | They will be competing in the American National Rugby League as a developing team. |
а) Временный совет, который будет выступать в качестве репозитария сомалийского суверенитета. | (a) The Transitional Council, which will be the repository of Somali sovereignty. |
Выступал в качестве назначенного арбитра при рассмотрении на международном уровне многих арбитражных вопросов под эгидой Международного арбитражного суда МТТ в Париже. | Appointed as Arbitrator in many arbitration matters internationally, under the auspices of the International Court of Arbitration of ICC in Paris. |
В качестве таких данных может выступать вредоносный JavaScript код для атак класса . | For example, if the data is itself not trusted, it is subject to malicious JavaScript code injection attacks. |
В качестве вещи может выступать разум, материя или то и другое сразу. | This thing may be mind, matter or a combination of both. |
Это Управление должно выступать в качестве координатора данных вопросов для всего Секретариата. | The Office should act as a focal point in these matters for the whole of the Secretariat. |
Фактически, с этой целью создавался Типовой закон ООН по унификации права международной торговли, определяя в качестве арбитра Американский институт права. | Indeed, the UN Model Law for International Trade Law Uniformity was created for this purpose, with the American Law Institute positioned as arbitrator. |
Женщинам предоставлялась возможность выступать в основном в качестве обычных граждан, а не в качестве экспертов или ведущих представителей общественного мнения. | Women were given the opportunity to speak mostly as ordinary citizens rather than as experts or opinion leaders. |
Однажды Толстой должен был выступать в качестве секунданта одного из своих близких друзей. | Once Tolstoy had to serve as a second in the duel of one of his closest friends. |
Представители государств должны выступать в качестве выразителей проблем бедноты на всемирных финансовых форумах. | The concerns of the poor must be voiced by States' representatives in global financial forums. |
ОБСЕ продолжает работать и выступать в качестве лаборатории концепций для всех ее членов. | The OSCE continues to forge ahead and to be a conceptual laboratory for all its members. |
Таким образом, каждый комплекс может выступать в качестве резервной системы для другого комплекса. | Each site can thus act as backup for the other. |
Сначала я буду выступать в качестве астронома, а затем как обеспокоенный представитель человечества. | I'll talk first as an astronomer, and then as a worried member of the human race. |
В качестве защитников в суде могут выступать родственники обвиняемого или, например, представители профессиональных союзов. | The defendant could also be represented in court by a family member or a representative of, for example, a trade union. |
Любая женщина или мужчина могут выступать в качестве истца или быть ответчиком в суде. | Any woman or man can sue or be sued. |
В этом плане правительства должны выступать в качестве партнеров с гражданским обществом в предотвращении конфликтов. | To that extent, Governments should be partners with civil society in preventing conflicts. |
Как минимум, Западные правительства и компании не должны выступать в качестве соучастников в коррупционных сделках. | The US under President Jimmy Carter made an important contribution in passing the Foreign Corrupt Practices Act, which made bribery by American companies anywhere in the world illegal. |
с) Неприемлемость в силу отсутствия процессуальной правоспособности выступать в качестве потерпевшего (статья 1 Факультативного протокола) | (c) Inadmissibility for lack of standing as a victim (Optional Protocol, art. |
Они могут выступать в качестве барьеров для выхода на рынки продукции из развивающихся стран. | G S and private labels have a significant effect on market behaviour and increase the market power of large retailing conglomerates. |
Оба арбитра прилагают все усилия для примирения супругов. | The two arbiters shall make every effort to reconcile the couple. |
Суд постановил, что своего арбитра ответчик назначил слишком поздно, вследствие чего, согласно 1035 (4) ГПК, право назначения арбитра перешло к Суду. | The Court held that the respondent's designation was late so that, under 1035 (4) ZPO, the right to appoint the arbitrator had been transferred to the Court. |
Парламент полного состава будет выступать как в качестве временного парламента, так и в качестве учредительного собрания, уполномоченного разработать окончательный вариант южноафриканской конституции. | The full parliament will serve both as an interim parliament and as a constituent assembly mandated to draw up South Africa apos s final constitution. |
Вторая роль для МВФ заключается в том, что он должен выступать в качестве глобального резервного фонда. | A second role for the IMF is to act as a global reserve pool. |
b) выступать в качестве представителей частного промышленного сектора в ходе политических диалогов и переговоров с правительством | (b) Act as representatives of private industry in policy dialogues and negotiations with the Government |
Напротив, его намерения будут направлены на то, чтобы выступать в качестве надежного и стабильного партнера. | On the contrary, his intention will be to appear as a reliable and unsurprising partner. |
Маршрутизатор ZigBee (ZR) Маршрутизатор может выступать в качестве промежуточного маршрутизатора, передавая данные с других устройств. | ZigBee Router (ZR) As well as running an application function, a Router can act as an intermediate router, passing on data from other devices. |
Начальник будет выступать в качестве независимого связующего звена в вопросах соблюдения соответствующих требований в управленческой структуре Фонда. | The Chief will act as independent liaison in regard to compliance issues in the Fund's governance structure. |
Я имею честь выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей в своем качестве Председателя Группы 77 и Китая. | I am honoured to address the General Assembly today in my capacity as Chairman of the Group of 77 and China. |
Остальные три министра будут выступать в качестве советников комитета, а именно министры безопасности, обороны и планирования. | This Committee comprises four Ministers representing the major political forces, namely Finance and Economy (FPI), Territorial Administration (FN), Justice (RDR) and Economic Infrastructure (PDCI). |
Ее делегация хотела бы узнать, что является правовой основой для полномочий Совета выступать в качестве прокурора. | Her delegation wondered what legal basis there was for conferring on the Council the powers of a prosecutor. |
Высшие учебные заведения, ориентированные, главным образом, на научные исследования, не могут выступать в качестве членов консорциумов. | ! that higher education institutions that are mainly research ' orientedarenot eligible to be consortium members. |
Более того, банковская система страны поддерживается готовностью ее богатого соседа выступать в качестве последнего кредитора в критической ситуации. | Moreover, the country s banking system is supported by its rich neighbor s demonstrated willingness to act as a lender of last resort. |
Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве катализатора в рамках этой деятельности и содействовать объединению усилий различных участников. | The United Nations would act as a catalyst in this effort and assist in bringing the various parties together. |
19. Представители резиденты будут выступать, как и в прошлом, в качестве представителей УОП Организации Объединенных Наций на местах. | Resident representatives will serve as representatives of United Nations OPS in the field, as they have in the past. |
Потенциал развивающихся стран, стремящихся выступать в качестве активных двигателей роста для оживления мировой экономики, в значительной степени игнорируется. | The potential of developing countries to act as vigorous engines of growth for revitalizing the world economy stands largely ignored. |
Матч обслуживают три арбитра, один из которых находится на арене. | The match is judged by three referees, one of whom stands in the ring. |
На такой встрече присутствуют только супруги и два назначенных арбитра. | Only the couple and the two appointed arbiters shall be present at the meeting. |
Кроме того, истец просил Суд назначить предложенного им, истцом, арбитра. | The claimant further requested the Court to appoint his nominee. |
Похожие Запросы : в качестве арбитра - выступать в качестве - выступать в качестве поверенного - выступать в качестве триггера - выступать в качестве канала - выступать в качестве рецензента - выступать в качестве наставника - выступать в качестве таковых - выступать в качестве консультанта - выступать в качестве сдерживающего - выступать в качестве стюардов - выступать в качестве представителя - выступать в качестве барьера - выступать в качестве защитника