Перевод "выступать в качестве представителя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выступать - перевод : выступать - перевод : выступать - перевод : выступать в качестве представителя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Деятельность в качестве представителя | Acting as a representative |
Членский состав организации должен также выступать в качестве естественного представителя интересов охраны окружающей среды, которые призван защитить поданный судебный иск. | Furthermore, the membership of the organisationorganization must make it a natural representative of the environmental interests the lawsuit is intended to safeguard |
Контакты поддерживались между представителями АНО, правительством и представителями правительства Мексики, страны, которая согласилась выступать в качестве посредника через своего специального представителя. | There were contacts between spokespersons from the ELN, representatives of the Government and representatives of the Government of Mexico, a country that agreed to act as a facilitator through a special envoy. |
В качестве составной части переговоров должна выступать проверка соблюдения. | Verification of compliance should be an integral part of the negotiation. |
Папка imap не может выступать в качестве папки назначения. | You currently cannot use imap folders as a target. |
Хорошие ораторские навыки способны выступать в качестве мягкого силового воздействия. | Good rhetorical skills help to generate soft power. |
Bechtel будет выступать в качестве партнера и инвестора Planetary Resources. | Bechtel is the fifth generation of the Bechtel family to lead the company. |
Один из заместителей Председателя также будет выступать в качестве Докладчика. | One of the vice Presidents shall also act as Rapporteur. |
Они выбрали его в качестве своего представителя. | They chose him as their representative. |
Вы пришли в качестве представителя мисс О'Шонесси? | Are you here as Miss O'Shaughnessy's representative? |
Она будет выступать в American National Rugby League в качестве новичков. | They will be competing in the American National Rugby League as a developing team. |
а) Временный совет, который будет выступать в качестве репозитария сомалийского суверенитета. | (a) The Transitional Council, which will be the repository of Somali sovereignty. |
Он присутствовал на встрече в качестве представителя компании. | He attended the meeting as the company representative. |
В качестве таких данных может выступать вредоносный JavaScript код для атак класса . | For example, if the data is itself not trusted, it is subject to malicious JavaScript code injection attacks. |
В качестве вещи может выступать разум, материя или то и другое сразу. | This thing may be mind, matter or a combination of both. |
Это Управление должно выступать в качестве координатора данных вопросов для всего Секретариата. | The Office should act as a focal point in these matters for the whole of the Secretariat. |
Теперь я сделаю заявление в качестве представителя своей страны. | I shall now make a statement in my national capacity. |
Теперь я выступлю с заявлением в качестве представителя Бразилии. | I should like to make a statement in my capacity as representative of Brazil. |
Это мой предпоследний доклад в этом Совете в качестве Высокого представителя и Специального представителя Европейского союза. | This will be my penultimate report to this Council as High Representative and European Union Special Representative. |
Выступает в качестве представителя по связям с прессой заместителя Специального представителя Генерального секретаря и ВСООНК. | Serves as spokesman for the Deputy Special Representative of the Secretary General as well as for UNFICYP. |
Женщинам предоставлялась возможность выступать в основном в качестве обычных граждан, а не в качестве экспертов или ведущих представителей общественного мнения. | Women were given the opportunity to speak mostly as ordinary citizens rather than as experts or opinion leaders. |
Однажды Толстой должен был выступать в качестве секунданта одного из своих близких друзей. | Once Tolstoy had to serve as a second in the duel of one of his closest friends. |
Представители государств должны выступать в качестве выразителей проблем бедноты на всемирных финансовых форумах. | The concerns of the poor must be voiced by States' representatives in global financial forums. |
ОБСЕ продолжает работать и выступать в качестве лаборатории концепций для всех ее членов. | The OSCE continues to forge ahead and to be a conceptual laboratory for all its members. |
Таким образом, каждый комплекс может выступать в качестве резервной системы для другого комплекса. | Each site can thus act as backup for the other. |
Сначала я буду выступать в качестве астронома, а затем как обеспокоенный представитель человечества. | I'll talk first as an astronomer, and then as a worried member of the human race. |
В качестве защитников в суде могут выступать родственники обвиняемого или, например, представители профессиональных союзов. | The defendant could also be represented in court by a family member or a representative of, for example, a trade union. |
Любая женщина или мужчина могут выступать в качестве истца или быть ответчиком в суде. | Any woman or man can sue or be sued. |
В этом плане правительства должны выступать в качестве партнеров с гражданским обществом в предотвращении конфликтов. | To that extent, Governments should be partners with civil society in preventing conflicts. |
На этом я завершаю свое заявление в качестве представителя Венесуэлы. | That is the end of my statement as representative of Venezuela. |
Как минимум, Западные правительства и компании не должны выступать в качестве соучастников в коррупционных сделках. | The US under President Jimmy Carter made an important contribution in passing the Foreign Corrupt Practices Act, which made bribery by American companies anywhere in the world illegal. |
с) Неприемлемость в силу отсутствия процессуальной правоспособности выступать в качестве потерпевшего (статья 1 Факультативного протокола) | (c) Inadmissibility for lack of standing as a victim (Optional Protocol, art. |
Они могут выступать в качестве барьеров для выхода на рынки продукции из развивающихся стран. | G S and private labels have a significant effect on market behaviour and increase the market power of large retailing conglomerates. |
Как оказалось, аль Ханаши был выбран узниками в качестве своего представителя. | Al Hanashi, it turned out, had been elected by the detainees to serve as their representative. |
Председатель (говорит по испански) Я сейчас выступлю в качестве представителя Аргентины. | The President (spoke in Spanish) I shall now make a statement in my capacity as the representative of Argentina. |
Позвольте мне теперь сделать несколько замечаний в качестве представителя своей страны. | Allow me now to make a few comments in my national capacity. |
В качестве примера рассмотрим целлюлозный этанол, как представителя одной из отраслей. | So I want to just give you an example of cellulosic ethanol, just as one type of industry. |
Г н ОСВАЛЬД (Швеция) (говорит по английски) Я имею честь выступать в своем качестве Постоянного представителя Швеции и как представитель страны, являющейся Председателем Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). | Mr. OSVALD (Sweden) I have the honour to speak both in my capacity as Permanent Representative of Sweden and as representative of the Chairman in Office of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
с) включение одного представителя от НПО в состав Президиума в качестве наблюдателя. | As the Convention's rules of procedure are the most recent ones adopted in the UNECE context, this option also ensures that the Parties to the Protocol could take advantage of the latest developments in such rules as applied in bodies with the same membership dealing with a similar subject matter, subject to any adjustments that should be made to take into account the subsequent practice involving these rules. |
Парламент полного состава будет выступать как в качестве временного парламента, так и в качестве учредительного собрания, уполномоченного разработать окончательный вариант южноафриканской конституции. | The full parliament will serve both as an interim parliament and as a constituent assembly mandated to draw up South Africa apos s final constitution. |
Вторая роль для МВФ заключается в том, что он должен выступать в качестве глобального резервного фонда. | A second role for the IMF is to act as a global reserve pool. |
b) выступать в качестве представителей частного промышленного сектора в ходе политических диалогов и переговоров с правительством | (b) Act as representatives of private industry in policy dialogues and negotiations with the Government |
Напротив, его намерения будут направлены на то, чтобы выступать в качестве надежного и стабильного партнера. | On the contrary, his intention will be to appear as a reliable and unsurprising partner. |
Маршрутизатор ZigBee (ZR) Маршрутизатор может выступать в качестве промежуточного маршрутизатора, передавая данные с других устройств. | ZigBee Router (ZR) As well as running an application function, a Router can act as an intermediate router, passing on data from other devices. |
Начальник будет выступать в качестве независимого связующего звена в вопросах соблюдения соответствующих требований в управленческой структуре Фонда. | The Chief will act as independent liaison in regard to compliance issues in the Fund's governance structure. |
Похожие Запросы : в качестве представителя - в качестве представителя - в качестве представителя - выступать в качестве - назначить в качестве представителя - действовать в качестве представителя - взятый в качестве представителя - выступать в качестве поверенного - выступать в качестве триггера - выступать в качестве канала - выступать в качестве рецензента - выступать в качестве арбитра - выступать в качестве наставника - выступать в качестве таковых