Перевод "высшая награда" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
награда - перевод : награда - перевод : награда - перевод : награда - перевод : высшая награда - перевод : награда - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Им Свет и (высшая) награда! | They have their guerdon and their light. |
Им Свет и (высшая) награда! | For them is their reward and their light. |
Не надо, искренние слёзы высшая награда певцу. | Don't, sincere tears are the highest honor to a the singer. |
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! | Indeed God has greater rewards with Him. |
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! | Verily Allah with Him is a hire mighty. |
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! | Verily, with Allah is a great reward. |
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! | With God is a great reward. |
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! | Surely with Allah a mighty reward awaits them. |
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! | Lo! with Allah there is immense reward. |
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда! | Which they will enjoy for ever. Indeed God has greater rewards with Him. |
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда! | They will abide in it for ever and ever indeed with Allah is the great reward. |
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда! | therein to dwell forever and ever surely with God is a mighty wage. |
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда! | As abiders therein for evermore. Verily Allah with Him is a hire mighty. |
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда! | They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward. |
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда! | Abiding therein forever. With God is a great reward. |
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда! | Therein they shall abide forever. Surely with Allah a mighty reward awaits them. |
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда! | There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward. |
В 1998 году орден был восстановлен как высшая награда Российской Федерации. | Abolished under the USSR, it was re established as the top Russian Order in 1998. |
В 1991 году ему присваивается Президентская медаль Свободы высшая награда США. | He also received the US Presidential Medal of Freedom in 1991 from President George H. W. Bush. |
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. | For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. |
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. | Indeed for those who fear their Lord without seeing is forgiveness, and a great reward. |
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. | Surely those who fear their Lord in the Unseen there awaits them forgiveness and a great wage. |
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. | Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire. |
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. | Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise). |
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. | As for those who fear their Lord in secret for them is forgiveness and a great reward. |
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. | Surely forgiveness and a mighty reward await those who fear Allah without seeing Him. |
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. | Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward. |
Они вечно пребудут в раю. Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! | They will abide in it for ever and ever indeed with Allah is the great reward. |
Они вечно пребудут в раю. Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! | therein to dwell forever and ever surely with God is a mighty wage. |
Медаль При стли высшая награда Американского химического общества (ACS), присуждаемая за выдающиеся заслуги в области химии. | The Priestley Medal is the highest honor conferred by the American Chemical Society (ACS) and is awarded for distinguished service in the field of chemistry. |
В 1980 году фильм Германия, бледная мать был номинирован на Золотого медведя (высшая награда Берлинского кинофестиваля). | It was shown at the 30th Berlin International Film Festival in 1980, where it was nominated for a Golden Bear award. |
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда. | Know that your worldly possessions and your children are just a temptation, and that God has greater rewards with Him. |
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда. | For those who are unbelievers, there is severe punishment but for those who believe and do the right is forgiveness and a great reward. |
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда. | And know that your wealth and your children are a test, and that with Allah is an immense reward. |
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда. | For the disbelievers is a severe punishment and for those who accepted faith and did good deeds is forgiveness, and an immense reward. |
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда. | and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage. |
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда. | Those who disbelieve there awaits them a terrible chastisement but those who believe, and do deeds of righteousness theirs shall be forgiveness and a great wage. |
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда. | And know that your riches and your children are but a temptation, and that verily Allah with Him is a mighty hire. |
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда. | Those who disbelieve theirs shall be a torment severe and those who believe and work righteous works, theirs shall be forgiveness and a great hire. |
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда. | And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward. |
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда. | Those who disbelieve, theirs will be a severe torment and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise). |
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда. | And know that your possessions and your children are a test, and that God possesses an immense reward. |
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда. | Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward. |
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда. | Know well that your belongings and your children are but a trial, and that with Allah there is a mighty reward. |
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда. | A severe chastisement lies in store for those that disbelieve, but there is pardon and a great reward for those that believe and work righteous deeds. |
Похожие Запросы : любовь высшая - Высшая школа - высшая критика - высшая ценность - Высшая Истина - высшая лига - Высшая школа - высшая жертва - высшая роскошь