Перевод "высшая награда" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

награда - перевод : награда - перевод : награда - перевод : награда - перевод : высшая награда - перевод : награда - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Им Свет и (высшая) награда!
They have their guerdon and their light.
Им Свет и (высшая) награда!
For them is their reward and their light.
Не надо, искренние слёзы высшая награда певцу.
Don't, sincere tears are the highest honor to a the singer.
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда!
Indeed God has greater rewards with Him.
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда!
Verily Allah with Him is a hire mighty.
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда!
Verily, with Allah is a great reward.
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда!
With God is a great reward.
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда!
Surely with Allah a mighty reward awaits them.
Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда!
Lo! with Allah there is immense reward.
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда!
Which they will enjoy for ever. Indeed God has greater rewards with Him.
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда!
They will abide in it for ever and ever indeed with Allah is the great reward.
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда!
therein to dwell forever and ever surely with God is a mighty wage.
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда!
As abiders therein for evermore. Verily Allah with Him is a hire mighty.
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда!
They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward.
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда!
Abiding therein forever. With God is a great reward.
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда!
Therein they shall abide forever. Surely with Allah a mighty reward awaits them.
Они пребудут вечно там, Ведь у Аллаха высшая награда!
There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward.
В 1998 году орден был восстановлен как высшая награда Российской Федерации.
Abolished under the USSR, it was re established as the top Russian Order in 1998.
В 1991 году ему присваивается Президентская медаль Свободы высшая награда США.
He also received the US Presidential Medal of Freedom in 1991 from President George H. W. Bush.
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward.
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
Indeed for those who fear their Lord without seeing is forgiveness, and a great reward.
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
Surely those who fear their Lord in the Unseen there awaits them forgiveness and a great wage.
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire.
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
As for those who fear their Lord in secret for them is forgiveness and a great reward.
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
Surely forgiveness and a mighty reward await those who fear Allah without seeing Him.
Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
Они вечно пребудут в раю. Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда!
They will abide in it for ever and ever indeed with Allah is the great reward.
Они вечно пребудут в раю. Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда!
therein to dwell forever and ever surely with God is a mighty wage.
Медаль При стли высшая награда Американского химического общества (ACS), присуждаемая за выдающиеся заслуги в области химии.
The Priestley Medal is the highest honor conferred by the American Chemical Society (ACS) and is awarded for distinguished service in the field of chemistry.
В 1980 году фильм Германия, бледная мать был номинирован на Золотого медведя (высшая награда Берлинского кинофестиваля).
It was shown at the 30th Berlin International Film Festival in 1980, where it was nominated for a Golden Bear award.
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда.
Know that your worldly possessions and your children are just a temptation, and that God has greater rewards with Him.
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда.
For those who are unbelievers, there is severe punishment but for those who believe and do the right is forgiveness and a great reward.
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда.
And know that your wealth and your children are a test, and that with Allah is an immense reward.
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда.
For the disbelievers is a severe punishment and for those who accepted faith and did good deeds is forgiveness, and an immense reward.
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда.
and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage.
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда.
Those who disbelieve there awaits them a terrible chastisement but those who believe, and do deeds of righteousness theirs shall be forgiveness and a great wage.
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда.
And know that your riches and your children are but a temptation, and that verily Allah with Him is a mighty hire.
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда.
Those who disbelieve theirs shall be a torment severe and those who believe and work righteous works, theirs shall be forgiveness and a great hire.
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда.
And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward.
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда.
Those who disbelieve, theirs will be a severe torment and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда.
And know that your possessions and your children are a test, and that God possesses an immense reward.
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда.
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
И знайте все ваше добро и дети Лишь испытание для вас И только у Аллаха высшая награда.
Know well that your belongings and your children are but a trial, and that with Allah there is a mighty reward.
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда.
A severe chastisement lies in store for those that disbelieve, but there is pardon and a great reward for those that believe and work righteous deeds.

 

Похожие Запросы : любовь высшая - Высшая школа - высшая критика - высшая ценность - Высшая Истина - высшая лига - Высшая школа - высшая жертва - высшая роскошь