Перевод "выходящие за рамки целей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : выходящие за рамки целей - перевод : рамки - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако многие делегации и межправительственные организации высказали мнения, выходящие за рамки данного документа. | However, many delegations and intergovernmental organizations had expressed views that had gone beyond the confines of those contained in the document. |
Индийского института науки, которые учат наших ребят, проводят научные эксперименты, выходящие за рамки школьной программы. | Indian Institute of Science who come and teach our children lots of scientific formulas, experiments, much beyond the classroom. |
Поэтому необходимо, чтобы на основе конвенций государства приняли двусторонние и многосторонние обязательства, выходящие за рамки простых заявлений. | In this context, States must undertake bilateral and multilateral commitments, by means of conventions, going beyond mere statements. |
Однако методы контроля, выходящие за рамки банковского сектора, применять гораздо сложнее, хотя они в целом так же важны. | But controls beyond the banking sector are more difficult to implement and enforce and are arguably as important. |
Мы опасаемся, что в будущем это может иметь серьезные последствия, выходящие за рамки конфликта в Боснии и Герцеговине. | We are afraid that this could have serious ramifications for the future that go beyond the conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Следует также тщательно проанализировать вопросы, выходящие за рамки узкого определения развития, такие, как торговля, инвестиции и передача технологии. | Issues that went beyond a narrow definition of development, such as trade, investment and transfer of technology, should also be thoroughly analysed. |
Печальная статистика во многих случаях является в лучшем случае неточными данными, рисует тревожную картину, где возросшее использование этих античеловеческих устройств имеет серьезные последствия, выходящие далеко за рамки военных целей. | The grim statistics which in many instances are at best inaccurate assumptions paint an alarming picture, one in which the increased use of these anti personnel devices has serious consequences far beyond their military objectives. |
Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности. | With Khodorkovsky's arrest, the authorities flaunted their extralegal and arbitrary powers in such a way that they have aroused widespread public worry. |
Некоторые из операций качественно изменились стали более сложными и приобрели новые аспекты, выходящие за рамки традиционной практики поддержания мира. | Some of the operations have undergone a qualitative change, have become more complex and are taking on new dimensions beyond the traditional peace keeping practice. |
Операции по поддержанию мира также претерпели качественные изменения и охватывают сейчас все более разнообразные виды деятельности, выходящие за традиционные рамки. | Peace keeping operations have also undergone qualitative change and now cover increasingly varied activities transcending the traditional sphere. |
Оценка политики выходит за рамки целей анализа и выделенных для него ресурсов. | Assessing politics was beyond the scope and resources of the analysis. |
Группа пришла к выводу, что такие поставки выходят за рамки целей Регистра. | The Group judged that such transfers fall outside the purposes of the Register. |
Наконец, государство участник утверждает, что в кратком сообщении не имеется достаточной материальной базы, включая основные доказательства, выходящие за рамки простого утверждения. | Finally, the State party argues that the brief communication lacks sufficient material basis, including basic evidence, that would go beyond a mere allegation. |
Делами категории II, которые определяются как менее серьезные или не выходящие за рамки обычных управленческих функций, должны заниматься прошедшие специальную подготовку руководители программ. | Category II cases, identified as less serious or within normal management functions, should be the responsibility of trained programme managers. |
В иных случаях испанская делегация считает недопустимым de lege lata принимать какие либо принудительные меры, выходящие за рамки закрепленных в главе VII Устава. | Beyond that, de lege lata, his delegation did not consider it admissible to take any further coercive measures other than the institutional measures envisaged in Chapter VII of the Charter. |
Такие темы, как создание опасных микроорганизмов в результате генетических манипуляций, могут, например, вызвать принципиальные прения, выходящие далеко за рамки юридического применения проектов статей. | Inclusion of subjects such as dangerous genetically altered microorganisms, for example, would introduce policy debates that went well beyond the scope of draft legal articles. |
В результате этого деятельность Комитета выходит за рамки целей, во имя которых он был учрежден. | The Committee apos s action is thereby made to go far beyond the purposes for which it was established. |
Она выходит за рамки приспособлений, выходит за рамки человеческих изобретений. | It's more than just gadgets it's more than just things that people invent. |
49. Поощрение за особые заслуги. Такое поощрение следует предоставлять за выдающиеся служебные заслуги или за отвагу, гуманизм или самопожертвование, выходящие за рамки служебных обязанностей, которые свидетельствуют о преданности идеалам и целям организации. | 49. Special contribution awards Such awards would be granted for outstanding service, or an act of courage, humanitarianism or sacrifice beyond the call of duty, demonstrating dedication to the ideals and goals of the organization. |
Продолжается также работа над конкретными критериями судовых сообщений, применимыми к службам движения судов (СДС), включая требования в отношении определенных классов судов, выходящие за рамки СДС. | Work will also proceed on specific reporting criteria applicable to Vessel Traffic Services (VTS), including requirements beyond VTS coverage for certain classes of ships. |
Безусловно, достижение соглашения в отношении положений Конвенции, касающихся глубоководной разработки морского дна, имело бы гораздо более широкие последствия, выходящие за рамки непосредственной темы ведущихся переговоров. | An agreement relating to the deep seabed mining provisions of the Convention would of course have a much wider significance than its immediate subject matter. |
Вместе с тем она высказывает оговорку в отношении предлагаемого Иерусалимского университета ( quot Аль Кудс quot ), поскольку это предложение затрагивает вопросы, выходящие за рамки сферы образования. | However, it had done so with a reservation concerning the proposal for a University of Jerusalem quot Al Quds quot since it raised issues beyond the sphere of education. |
Такой подход обеспечивает достижение основных целей DSDM уложиться по времени и не выйти за рамки бюджета. | This approach ensures the main goals of DSDM, namely to stay within the deadline and the budget. |
Принимая меры, не выходящие за рамки его полномочий, Специальный комитет мог бы наконец продемонстрировать свою способность выполнить мандат, который второй год подряд поручается ему Генеральной Ассамблеей. | By means of such measures, which would in no way derogate from its mandate, the Ad Hoc Committee could demonstrate its ability to discharge the mandate which the General Assembly had conferred upon it for the second year in succession. |
Рестораны, выходящие на Средиземноморье. | Restaurants overlooking the Mediterranean. |
Это выходит за рамки. | This is an outrage. |
Такие трагические события вызывают глубокие сожаления, выходящие за пределы спортивных пристрастий. | Such regrettable events generate the deepest sympathies that transcend sport team loyalties. |
2. Поскольку Австрия убеждена в позитивных результатах таких мер, в некоторых случаях меры укрепления доверия, выходящие за рамки обязательств по Венскому документу 1992 года, осуществляются на добровольной основе. | 2. Since Austria is convinced of the positive effects of such measures, in certain cases confidence building measures which exceed the obligations of the Vienna Document 1992 are carried out on a voluntary basis. |
46. Г н ВОРОНЕЦКИЙ (Польша) отмечает значительное расширение масштабов операций по поддержанию мира, которые ставят перед Организацией Объединенных Наций новые задачи, выходящие за рамки традиционной концепции поддержания мира. | 46. Mr. WORONIECKI (Poland) said that the dramatic expansion of peace keeping operations was confronting the United Nations with new tasks which went beyond the traditional concept of peace keeping. |
Это духи, выходящие наружу изнутри. | It's perfume coming from the inside out. |
Вы хотите выйти за рамки. | You want to be transgressed. |
Выйти за рамки политической системы | Move beyond political power |
Выйдите за рамки стереотипного мышления. | Really think outside the box. |
Или дело в широте нашего проекта? К нам приезжают профессора из МТИ, Беркли,Стэнфорда, Индийского института науки, которые учат наших ребят, проводят научные эксперименты, выходящие за рамки школьной программы. | Is it the exposure? We have professors from MIT, Berkeley, Stanford, Indian Institute of Science who come and teach our children lots of scientific formulas, experiments, much beyond the classroom. |
Скорее, Консенсус представлял собой всеобъемлющую программу действий, выходящую за рамки сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). | Instead, the Consensus represented a comprehensive programme of action that went beyond the Millennium Development Goals (MDGs). |
Сильный дух выходит за рамки правил. | A strong spirit transcends rules. |
Это выходит за рамки простого приличия. | That is beneath ordinary decency. |
Проблема выходит за рамки моей компетенции. | The problem is outside my field. |
Это как посмотреть за рамки поверхности. | So it's to look beyond the surface. |
Да вы выходите за рамки бюджета. | Or, yeah, you go over budget, run out of money. |
Одно из них выход за рамки. | And one of these is boundary crossing. |
Я не хочу выйти за рамки. | I don't want to overstep my bounds, you know. |
Это выходит за рамки моего понимания. | Defies understanding! |
В своей знаменитой лекции, прочитанной в Йельском университете в 1956 году, Филип Джессап предложил включить термин транснациональная во все правовые нормы, которые регулируют действия или события, выходящие за рамки национальных границ. | In his famous Storrs Lecture delivered at Yale University in 1956, Philip Jessup proposed the term transnational to include all law which regulates actions or events that transcend national frontiers . |
Национальный диалог должен позволить установить политические рамки, необходимые для достижения долговременных целей развития. | The national dialogue should make it possible to define the political framework needed for the implementation of long term development objectives. |
Похожие Запросы : выходящие за рамки - выходящие за рамки - выходящие за рамки компетенции - выходящие за рамки соблюдения - за рамки - за рамки - выходящие далеко за пределы - выходит за рамки - выходит за рамки - выходит за рамки - за рамки вопроса - за его рамки - выходит за рамки - за рамки требований