Перевод "в дилемме" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в дилемме - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В другой дилемме вагон, как и прежде, вот вот убьет пять человек. | In another dilemma, the trolley, as before, is about to kill five people. |
Я расскажу о двух из них о дилемме заключённого и трагедии общин . | I'm going to talk briefly about two of them the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons. |
Я расскажу о двух из них о дилемме заключённого и трагедии общин . | I'm going to talk briefly about two of them the prisoner's dilemma and the tragedy of the commons. |
В одной дилемме Вы стоите около рельсового пути и вдруг замечаете, что пустой вагон катится в сторону группы из пяти человек. | In one dilemma, you are standing by a railroad track when you notice that a trolley, with no one aboard, is heading for a group of five people. |
Сместите все, только что сказанное мной об этой стратегической дилемме, немного вправо, и вы получите проблемы американских демократов. | Shift everything I just said regarding this strategic dilemma to the right a bit and you arrive at the problems of America's Democrats. |
Кажется, что руководители Китая знают об этой дилемме и в действительности не готовы втянуться в жесткую конкурентную борьбу с Западом или его соседями. | The Chinese leadership seems to be aware of this dilemma and is not, in fact, eager to be dragged into fierce competition with the West or its neighbors. |
Стебельные клетки, используемые в исследовании, лучше всего извлекать из эмбрионов ранних стадий, созданных в процессе искусственного оплодотворения, но это ведет к этической дилемме. | Stem cells used in this research are best derived from very early stage embryos created by in vitro fertilization, but this leads to ethical dilemmas. |
Это комплекс проблем, политики сами, в каком то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста. | This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. |
Это ведет к неизбежной дилемме Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами. | This leads to an unavoidable dilemma Bush will have to choose between supporting democracy and backing those who want to fight Islamic radicalism. |
Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность. | The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. |
Потому что наше усвоение социальной обучаемости привела к социальной и эволюционной дилемме, разрешение которой, можно сказать, определит не только будущее нашей психологии, но и будущее всего мира. | Because our acquisition of social learning would create a social and evolutionary dilemma, the resolution of which, it's fair to say, would determine not only the future course of our psychology, but the future course of the entire world. |
Chrome это просто прорыв, поскольку он предлагает абсолютно новый подход к дилемме, которую создали правовой и регулирующий режимы конкурентной политики двух основных мировых правовых юрисдикций США и ЕС. | Chrome is a breakthrough because it offers a completely novel approach to a dilemma created by the legal and regulatory regime of competition policy in the world s two major legal jurisdictions, the United States and the European Union. |
В этой связи было выражено мнение о том, что Комиссия вновь возвращается к дилемме, которая существовала на момент создания категории НСС и которая благодаря более широкому распространению практики использования этой категории стала лишь еще более четко выраженной. | In that connection, a view was expressed that the Commission was revisiting a dilemma that had existed at the time of the introduction of NPOs and that their more widespread use had merely brought more sharply into focus. |
В переводе В. В. Емельянова Емельянов В. | Reed, A. W. Treasury of Maori Folklore A.H. A.W. |
выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах. | , was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. |
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, | in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, |
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, | By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
Совет организовывает Всемирные встречи семьи, созываемые в Риме в 1994, в Рио де Жанейро в 1997, в Риме снова в 2000, в Маниле, на Филиппинах, в 2003, в Валенсии, в Испании, в 2006, и намеченное в Мехико, в Мексике, в 2009. | It organizes the World Meetings of Families, convened in Rome, Italy in 1994, in Rio de Janeiro, Brazil in 1997, Rome again in 2000, Manila, Philippines in 2003, Valencia, Spain, in 2006, Mexico City, Mexico in 2009, Milan, Italy in 2012, and Philadelphia, United States this coming 2015. |
Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже. | The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979. |
В этом мире мы неустанно ищем идеал в красоте, в мелодии, в сладости, в очаровании, в нежности, в любви. | If in this world we're constantly searching for ideals in terms of the most beautiful, the most sweet, the most charming, the most affectionate, the most loving ... |
В радости, в печали, в богатстве и в бедности. | For better, for worse. For richer, for poorer. |
в Билге, в Ецеме, в Фоладе, | and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, | and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
в Билге, в Ецеме, в Фоладе, | And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, | And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
В сте В стен В стена | The man is screaming inside his shanty abode. |
В эт В это В этой | In this country, doors are closed to Jazz. |
В воздухе, в воде ... в огне... | In the air, in the water... in the fire... |
В апреле точки появились в Польше, в августе в Утрехте (Нидерланды) а в октябре в Швеции в аэропорту Стокгольм Арланда. | European and Scandinavian expansion continued in 2009 with Poland (April), Utrecht, Netherlands (August), and Sweden at Arlanda airport outside Stockholm (October). |
Например, в XX и XXI веках такие марки были выпущены в 1935 и 2001 годах в Чили, в 1958 году в Эквадоре, в 1960 году в Аргентине, в 1973 году в Перу, в 1985 году в Боливии, в 1992 году в Колумбии и в 2004 году в Венесуэле. | The Andean condor is a popular figure on stamps in many countries, appearing on one for Ecuador in 1958, Argentina in 1960, Peru in 1973, Bolivia in 1985, Colombia in 1992, Chile in 2001, and Venezuela in 2004. |
В 1973 репатриировался в Израиль, в 1979 переселился в США. | In 1973 he was permitted to leave the Soviet Union for Israel. |
Выведен в резерв в 1814, разобран в 1861, в Плимуте. | She was paid off in 1814, and broken up in 1861, in Plymouth. |
Товары компании были удостоены наград на многих мировых выставках, в том числе в 1855 в Нью Йорке, в 1856, 1900 и 1925 в Париже, в 1862 в Лондоне, в 1882 в Вене, в 1905 в Милане. | The products were given awards in many world exhibitions, including in 1855 in New York, 1856, 1900 and 1925 in Paris, 1862 in London, 1882 in Vienna and 1905 in Milan. |
Или в какой то дополнительной комнате в доме, в подвале, в кофейне, в библиотеке. | I'll hear things like an extra room in the house, the basement, the coffee shop, the library. |
Она превращается в морскую звезду, в радугу... в свет, в смех, в букет цветов. | She becomes a starfish, a rainbow... a light, a laugh, a bunch of flowers. |
В. В. Бибихина. | G.W.F. |
В. В. Сазонова. | For example, M.C. |
В. В. Свинина. | Badmayev, P. A. |
Каргалов В. В. | In 1994, T.S. |
Ежов В. В. | E. J. Brill. |
В. В. Куйбышева. | В. В. Куйбышева). |
В С В | ENE |
В Ю В | ESE |
в разуме, а не в материи в мозге, а не в мускулах в идеях, а не в вещах. | It's mind not matter, brain not brawn, ideas not things. |
В США впервые обнаружена в 1941 году, в Канаде в 1960 х годах, в Мексике в 1970 х. | It was first discovered in the United States in 1941, in Canada during the 1960s, and in Mexico during the 1970s. |
Похожие Запросы : в в - в - в - в - в - в) - в - в - в - в - в - в связи в - в неделю в - в использовании в