Перевод "в пределах разумного" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в пределах разумного - перевод : в пределах разумного - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ну, в пределах разумного.
Well, within reason.
В пределах разумного, конечно.
Beyond reason, of course.
Дай ей всё, что она хочет, в пределах разумного.
All right. Give her anything she wants within reason.
Мистер Майерс, это серьезное обвинение, и в пределах разумного, я хочу предоставить защите полную свободу.
Mr. Myers, this is a capital charge and, within the bounds of reason, I should like the defense to have every latitude.
Однако Рабочая группа внесла полезный вклад в разработку этой темы, и Комиссии следует завершить свою работу, сделав некоторые обобщающие, в пределах разумного, выводы из анализа конкретных случаев.
However, the Working Group had made a useful contribution to the topic and the Commission should conclude its work by drawing some reasonably broad conclusions from the case studies.
Невозможно проверить наличие разумного замысла.
You cannot test intelligent design.
X 7.1 Суда и составы должны быть способны, к удовлетворению компетентных органов, останавливаться в течение разумного периода времени и в пределах минимального требуемого расстояния, сохраняя при этом адекватную маневренность.
X 7.1 Vessels and convoys shall be able to stop facing downstream in good time and within the limits of the minimum required distance while remaining adequately manoeuvrable to the satisfaction of the competent authorities.
В 1993 году Хорватия выделила около 832 млн. долл. США для оказания помощи боснийским беженцам и будет и далее делать в пределах разумного все возможное в этом и в других отношениях.
Croatia contributed some 832 million for the care of Bosnian refugees through 1993 and will continue to do whatever is reasonably possible in this regard and in other ways.
И они остаются в пределах либо т.н. источника, или в пределах устройства.
It stays within either what we call the source, or within the device.
При этом можно придерживаться разумного графика.
A reasonable timetable is possible.
Сын мой, убийство сидит в сердце каждого разумного человека.
My son, there's murder in every intelligent man's heart.
Большая его часть лежит в пределах Атлантического океана, меньшая в пределах Южного океана.
The Scotia Sea is a sea that is located in both the Southern Ocean and the South Atlantic Ocean.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого розга.
Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого розга.
In the lips of him that hath understanding wisdom is found but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Мы перейдем из класса человека разумного в класс человека эволюционного
I think we're going to move from a Homo sapiens into a Homo evolutis.
i) обеспечение инвалидам разумного приспособления рабочего места
(i) Ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities in the workplace
Неужто нет ни одного разумного средь вас?
Is there no man of discernment among you?
Неужто нет ни одного разумного средь вас?
What, is there not one man among you of a right mind?'
Неужто нет ни одного разумного средь вас?
Is there not one reasonable man among you?
Неужто нет ни одного разумного средь вас?
Is there not even one right minded person in your midst?'
Неужто нет ни одного разумного средь вас?
Is there not among you any upright man?
долл. США) разумного подтверждения получено не было.
This resulted mainly from the lack of adequate accounting systems to control and manage UNHCR funds, from serious weaknesses in internal controls and or from a lack of documentation to support the expenditure charged.
Обеспечение разумного сочетания кратко и долгосрочных целей
Balancing short and long term objectives
Это находится в пределах досягаемости.
What I have called for here is possible. It is within reach.
Свобода передвижения в пределах государства
448 85, Dahar et al. v. Minister of the Interior (28.05.1986)).
постановляет, что в установленных пределах
Decides that, within the limits defined
Это средство правовой защиты может быть задействовано в течение разумного срока.
The possibility of automatic enforcement of expulsion measures on grounds of public order is allowed for under article 26 bis of the ordinance of 2 November 1945.
И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался.
The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub groups.
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
Is there not an evidence in this for those who have sense?
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
Why is there an oath in this, for the intelligent?
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
Is there in that an oath for a mindful man?
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
Indeed in that there is an oath for a man of sense.
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)!
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
Is there in this an oath for a rational person?
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
Is there in this an oath for one endowed with understanding?
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
There surely is an oath for thinking man.
Этого можно добиться путём разумного ускорения существующих тенденций.
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
интегрированная (в разумных пределах) правовая система.
a reasonably integrated legal system.
Мы знаем это в пределах погрешности.
We know within precise error bars there how close it is.
В пределах района судоходен только Волхов.
The area of the district is .
Расположено в пределах Великой Рифтовой долины.
This rift is one of two, and is called the Great or Eastern Rift.
Хиос остался в пределах Османской империи.
The copy is now back on display in the museum.
Район находится в пределах Прикаспийской низменности.
The district was established in 1938.
Мыс находится в пределах города Данедин.
It lies within the city limits of Dunedin.
В пределах Microcerberidae описано 46 видов.
The Microcerberidae are a family of isopod crustaceans.

 

Похожие Запросы : Пребывание в пределах разумного - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - звук разумного - разумного размера - разумного размера - находится в пределах - в пределах от