Перевод "в привлечении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в привлечении - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Проблема в привлечении средств. | The problem is how to raise the funds. |
Участие в анализе национального опыта в привлечении | To provide inputs for an analysis of national experience in attracting foreign |
Патронаж стал важным фактором в привлечении в ряды партии. | In every county there was a sheriff with his deputies. |
Такие трибуналы показательно преуспели в привлечении виновных к ответственности. | Such tribunals have been signally successful in bringing perpetrators to justice. |
Игра заключалась в привлечении капитала, а не в получении прибыли. | The name of the game became raising capital, not making profits. |
Но пока странам сопутствовал смешанный успех в привлечении квалифицированных иммигрантов. | But countries have so far had mixed success in attracting skilled immigrants. |
Поэтому возникла необходимость в привлечении соответствующих высококвалифицированных экспертов со стороны. | It was thus necessary to obtain highly specialized outside expertise in this matter. |
h) роли свободных экономических зон в привлечении прямых иностранных инвестиций | (h) The role of free economic zones in attracting foreign direct investment |
Кроме того, мы крайне заинтересованы в привлечении в Монголию частных инвестиций. | In addition, we are keenly interested in attracting private sector investment in Mongolia. |
Социальные консерваторы ошибаются, обвиняя феминизм в привлечении женщин в ряды рабочей силы. | Social conservatives are wrong to blame women s entry into work on feminism. |
Эксперты также обсудили роль льгот в привлечении ПИИ, связанных с НИОКР. | Experts also discussed the role of incentives in attracting R D related FDI. |
За годы войны в экономике Шри Ланки назрела острая необходимость в привлечении финансов. | Years of war have left Sri Lanka s economy strapped for cash. |
Элементы и порядок их размещения обусловят успех или неудачу в привлечении аудитории. | The elements you provide and the order you place them in is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience. |
i) периодические публикации доклады о привлечении заинтересованных сторон (2) | (i) Recurrent publications reports of the Engaging Stakeholders series (2) |
Можно отметить прогресс в переходе к рыночной экономике, что поможет в привлечении иностранных инвестиций. | Progress can be noted on the path leading to a market economy that will help attract foreign investment. |
f) оказание содействия отделениям на местах в привлечении квалифицированных специалистов в области организации снабжения | (f) Assisting country offices in obtaining the services of qualified logistics management experts |
Леони и Бабетт Обычно соцмедиа играют огромную роль в привлечении внимания к проблемам беженцев. | Leonie and Babette Generally the social media platforms do help a lot in raising awareness for the refugee issue. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость в привлечении мелких и кустарных рыбаков к процессу принятия решений. | Some delegations stressed the need for the involvement of small scale and artisanal fishers in decision making. |
Ее цель заключается в распространении информации об устойчивом развитии и привлечении к нему внимания | Its purpose is to inform members of the public and create awareness concerning sustainable development |
Действительно не хватает эффективной государственной политики в привлечении крупных инвесторов, особенно это касается экспортных отраслей. | What is lacking are effective government policies to attract high quality FDI, particularly for exports, which could have a multiplier effect domestically, creating both direct and indirect employment. |
Совещательный подход в привлечении общественности к другим аспектам миграции также может помочь подавить антимигрантское настроение. | A deliberative approach to engaging the public on other aspects of migration also could help quell anti migrant sentiment. |
Более 30 лет эти органы играли центральную роль в привлечении международного внимания к вопросу апартеида. | For more than 30 years these bodies have played a pivotal role in placing the issue of apartheid on the international agenda. |
В 2004 году был разработан законопроект о привлечении к суду всех лиц, совершающих убийства в защиту чести . | In 2004, a Bill had been put forward to ensure that all perpetrators of honour killings were tried. |
В отличие от этого, nolle prosequi обычно осуществляется, когда решение о привлечении к ответственности уже принято. | In contrast, nolle prosequi is usually made after a decision to prosecute has already been made. |
Комитету было сообщено, что в настоящее время ведутся переговоры о привлечении квалифицированного персонала из этого источника. | The Committee was informed that negotiations are under way for obtaining qualified personnel from this source. |
Еще один путь к укреплению глобального характера Организации Объединенных Наций состоит в привлечении в ее ряды новых государств. | Another way in which the United Nations can be made more globally inclusive is by bringing more Members into the fold. |
Мы должны также подумать о привлечении частного сектора к финансированию усилий по миростроительству. | We should also consider mobilizing the private sector in the financing of peacebuilding efforts. |
Цель состоит в привлечении внимания политиков к важности построения заботящегося общества и достижения здорового баланса для женщин. | The goal is to bring to the policy arena a message about the importance of building a caring society and a healthy balance for women. |
Они также участвуют в привлечении членов общины к разработке планов развития родовых территорий предков и процессам примирения. | They are also engaged in mobilizing community participation in the formulation of ancestral domain development plans and reconciliation processes. |
Решающую роль в распространении информации о Годе и в привлечении большого числа субъектов на всех уровнях сыграла сеть Интернет. | The Internet played a crucial role in disseminating information about the Year and engaging large numbers of stakeholders at all levels. |
Принят ряд законов об улучшении условий капиталовложений, привлечении иностранных инвестиций и укреплении режима налогообложения. | A number of laws have been adopted to improve the investment climate, attract foreign investment and enhance the taxation regime. |
Был поднят вопрос о возможном привлечении к работе над текстом экспертов по правовым вопросам. | quot The question of a possible review of the text by legal experts has been raised. |
С другой стороны, не следует забывать о роли более высоких тарифов в привлечении прямых иностранных инвестиций и технологий. | On the other hand, the role of higher tariffs in attracting foreign direct investment and technology should not be overlooked. |
Успех в привлечении частного сектора зависит от соответствующей политики правительства и его стабильности, а также от поддержки доноров. | Success in attracting the private sector hinges on having appropriate government policies and stability, but also on donor support. |
желая продолжать помогать Ливану в поисках истины и привлечении к ответственности виновных в совершении этого террористического акта за их преступление, | Willing to continue to assist Lebanon in the search for the truth and in holding those responsible for this terrorist act accountable for their crime, |
26 марта 1991 года компания подала ходатайство о привлечении к разбирательству покупателей активов предприятия ENTEL . | On 26 March 1991, the company filed a motion to link the buyers of ENTEL's assets to the proceedings. |
Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении Чайной партии , и что демократический истеблишмент не сделает этого также. | I hope that the Republican establishment does not succeed in co opting the Tea Party and that the Democratic establishment does not, either. |
И в самом деле, влияние малярии на туризм имеет большое значение из за его роли в привлечении в развивающиеся страны иностранной валюты. | Indeed, malaria's effect on tourism is important because of tourism's role in bringing foreign exchange to developing countries. |
В 2012, в Португалии, группа ангольских генералов подала жалобу о привлечении Маркеса де Мораиса к уголовной ответственности за клевету в его книге. | In 2012, a group of Angolan generals filed a criminal defamation complaint against Marques de Morais in Portugal over the book. |
приветствуя роль, которую играют женские движения в привлечении все большего внимания к характеру, серьезности и масштабам проблемы насилия в отношении женщин, | Welcoming the role that women apos s movements have played in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women, |
На сегодня единственным предложением о привлечении УВКПЧ к работе Подкомиссии является представление Управлением вышеупомянутого годового доклада. | At present, the only proposal for the involvement of the OHCHR is the annual report referred to in para. 16 above. |
Что бы не заставляло Силиконовую Долину разрастаться, ее преимущества в привлечении качественного трудового и венчурного капитала умножались с ростом региона. | Whatever got Silicon Valley going, its advantages in attracting quality labor and venture capital multiplied as the region grew. A large pool of engineers, scientists, and software experts are available to both new and old companies. |
Что бы не заставляло Силиконовую Долину разрастаться, ее преимущества в привлечении качественного трудового и венчурного капитала умножались с ростом региона. | Whatever got Silicon Valley going, its advantages in attracting quality labor and venture capital multiplied as the region grew. |
Со времени своего учреждения она играет фундаментальную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, совершенным при режиме де факто. | Since its creation, it has played a fundamental role in highlighting human rights abuses committed under the de facto regime. |
Специальный суд играет важнейшую роль в привлечении к ответственности лиц, которые несут наибольшую ответственность за совершение преступлений в период конфликта в Сьерра Леоне. | The Special Court is playing a vital role in bringing to justice those who bear the greatest responsibility for crimes committed during the conflict in Sierra Leone. |
Похожие Запросы : в в - в - в - в - в - в) - в - в - в - в - в - в связи в - в неделю в - в использовании в