Перевод "в привлечении" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в привлечении - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Проблема в привлечении средств.
The problem is how to raise the funds.
Участие в анализе национального опыта в привлечении
To provide inputs for an analysis of national experience in attracting foreign
Патронаж стал важным фактором в привлечении в ряды партии.
In every county there was a sheriff with his deputies.
Такие трибуналы показательно преуспели в привлечении виновных к ответственности.
Such tribunals have been signally successful in bringing perpetrators to justice.
Игра заключалась в привлечении капитала, а не в получении прибыли.
The name of the game became raising capital, not making profits.
Но пока странам сопутствовал смешанный успех в привлечении квалифицированных иммигрантов.
But countries have so far had mixed success in attracting skilled immigrants.
Поэтому возникла необходимость в привлечении соответствующих высококвалифицированных экспертов со стороны.
It was thus necessary to obtain highly specialized outside expertise in this matter.
h) роли свободных экономических зон в привлечении прямых иностранных инвестиций
(h) The role of free economic zones in attracting foreign direct investment
Кроме того, мы крайне заинтересованы в привлечении в Монголию частных инвестиций.
In addition, we are keenly interested in attracting private sector investment in Mongolia.
Социальные консерваторы ошибаются, обвиняя феминизм в привлечении женщин в ряды рабочей силы.
Social conservatives are wrong to blame women s entry into work on feminism.
Эксперты также обсудили роль льгот в привлечении ПИИ, связанных с НИОКР.
Experts also discussed the role of incentives in attracting R D related FDI.
За годы войны в экономике Шри Ланки назрела острая необходимость в привлечении финансов.
Years of war have left Sri Lanka s economy strapped for cash.
Элементы и порядок их размещения обусловят успех или неудачу в привлечении аудитории.
The elements you provide and the order you place them in is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience.
i) периодические публикации доклады о привлечении заинтересованных сторон (2)
(i) Recurrent publications reports of the Engaging Stakeholders series (2)
Можно отметить прогресс в переходе к рыночной экономике, что поможет в привлечении иностранных инвестиций.
Progress can be noted on the path leading to a market economy that will help attract foreign investment.
f) оказание содействия отделениям на местах в привлечении квалифицированных специалистов в области организации снабжения
(f) Assisting country offices in obtaining the services of qualified logistics management experts
Леони и Бабетт Обычно соцмедиа играют огромную роль в привлечении внимания к проблемам беженцев.
Leonie and Babette Generally the social media platforms do help a lot in raising awareness for the refugee issue.
Некоторые делегации подчеркнули необходимость в привлечении мелких и кустарных рыбаков к процессу принятия решений.
Some delegations stressed the need for the involvement of small scale and artisanal fishers in decision making.
Ее цель заключается в распространении информации об устойчивом развитии и привлечении к нему внимания
Its purpose is to inform members of the public and create awareness concerning sustainable development
Действительно не хватает эффективной государственной политики в привлечении крупных инвесторов, особенно это касается экспортных отраслей.
What is lacking are effective government policies to attract high quality FDI, particularly for exports, which could have a multiplier effect domestically, creating both direct and indirect employment.
Совещательный подход в привлечении общественности к другим аспектам миграции также может помочь подавить антимигрантское настроение.
A deliberative approach to engaging the public on other aspects of migration also could help quell anti migrant sentiment.
Более 30 лет эти органы играли центральную роль в привлечении международного внимания к вопросу апартеида.
For more than 30 years these bodies have played a pivotal role in placing the issue of apartheid on the international agenda.
В 2004 году был разработан законопроект о привлечении к суду всех лиц, совершающих убийства в защиту чести .
In 2004, a Bill had been put forward to ensure that all perpetrators of honour killings were tried.
В отличие от этого, nolle prosequi обычно осуществляется, когда решение о привлечении к ответственности уже принято.
In contrast, nolle prosequi is usually made after a decision to prosecute has already been made.
Комитету было сообщено, что в настоящее время ведутся переговоры о привлечении квалифицированного персонала из этого источника.
The Committee was informed that negotiations are under way for obtaining qualified personnel from this source.
Еще один путь к укреплению глобального характера Организации Объединенных Наций состоит в привлечении в ее ряды новых государств.
Another way in which the United Nations can be made more globally inclusive is by bringing more Members into the fold.
Мы должны также подумать о привлечении частного сектора к финансированию усилий по миростроительству.
We should also consider mobilizing the private sector in the financing of peacebuilding efforts.
Цель состоит в привлечении внимания политиков к важности построения заботящегося общества и достижения здорового баланса для женщин.
The goal is to bring to the policy arena a message about the importance of building a caring society and a healthy balance for women.
Они также участвуют в привлечении членов общины к разработке планов развития родовых территорий предков и процессам примирения.
They are also engaged in mobilizing community participation in the formulation of ancestral domain development plans and reconciliation processes.
Решающую роль в распространении информации о Годе и в привлечении большого числа субъектов на всех уровнях сыграла сеть Интернет.
The Internet played a crucial role in disseminating information about the Year and engaging large numbers of stakeholders at all levels.
Принят ряд законов об улучшении условий капиталовложений, привлечении иностранных инвестиций и укреплении режима налогообложения.
A number of laws have been adopted to improve the investment climate, attract foreign investment and enhance the taxation regime.
Был поднят вопрос о возможном привлечении к работе над текстом экспертов по правовым вопросам.
quot The question of a possible review of the text by legal experts has been raised.
С другой стороны, не следует забывать о роли более высоких тарифов в привлечении прямых иностранных инвестиций и технологий.
On the other hand, the role of higher tariffs in attracting foreign direct investment and technology should not be overlooked.
Успех в привлечении частного сектора зависит от соответствующей политики правительства и его стабильности, а также от поддержки доноров.
Success in attracting the private sector hinges on having appropriate government policies and stability, but also on donor support.
желая продолжать помогать Ливану в поисках истины и привлечении к ответственности виновных в совершении этого террористического акта за их преступление,
Willing to continue to assist Lebanon in the search for the truth and in holding those responsible for this terrorist act accountable for their crime,
26 марта 1991 года компания подала ходатайство о привлечении к разбирательству покупателей активов предприятия ENTEL .
On 26 March 1991, the company filed a motion to link the buyers of ENTEL's assets to the proceedings.
Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении Чайной партии , и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co opting the Tea Party and that the Democratic establishment does not, either.
И в самом деле, влияние малярии на туризм имеет большое значение из за его роли в привлечении в развивающиеся страны иностранной валюты.
Indeed, malaria's effect on tourism is important because of tourism's role in bringing foreign exchange to developing countries.
В 2012, в Португалии, группа ангольских генералов подала жалобу о привлечении Маркеса де Мораиса к уголовной ответственности за клевету в его книге.
In 2012, a group of Angolan generals filed a criminal defamation complaint against Marques de Morais in Portugal over the book.
приветствуя роль, которую играют женские движения в привлечении все большего внимания к характеру, серьезности и масштабам проблемы насилия в отношении женщин,
Welcoming the role that women apos s movements have played in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women,
На сегодня единственным предложением о привлечении УВКПЧ к работе Подкомиссии является представление Управлением вышеупомянутого годового доклада.
At present, the only proposal for the involvement of the OHCHR is the annual report referred to in para. 16 above.
Что бы не заставляло Силиконовую Долину разрастаться, ее преимущества в привлечении качественного трудового и венчурного капитала умножались с ростом региона.
Whatever got Silicon Valley going, its advantages in attracting quality labor and venture capital multiplied as the region grew. A large pool of engineers, scientists, and software experts are available to both new and old companies.
Что бы не заставляло Силиконовую Долину разрастаться, ее преимущества в привлечении качественного трудового и венчурного капитала умножались с ростом региона.
Whatever got Silicon Valley going, its advantages in attracting quality labor and venture capital multiplied as the region grew.
Со времени своего учреждения она играет фундаментальную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, совершенным при режиме де факто.
Since its creation, it has played a fundamental role in highlighting human rights abuses committed under the de facto regime.
Специальный суд играет важнейшую роль в привлечении к ответственности лиц, которые несут наибольшую ответственность за совершение преступлений в период конфликта в Сьерра Леоне.
The Special Court is playing a vital role in bringing to justice those who bear the greatest responsibility for crimes committed during the conflict in Sierra Leone.

 

Похожие Запросы : в в - в - в - в - в - в) - в - в - в - в - в - в связи в - в неделю в - в использовании в