Перевод "в силу непредвиденных обстоятельств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в силу непредвиденных обстоятельств - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Действие в случае непредвиденных обстоятельств | Panic action |
Послушайте, дамы, было очень мило с вашей стороны прийти сегодня, но в силу непредвиденных обстоятельств у нас изменились планы. | Look, look, girls, it's very nice of you to come over, but, uh... an emergency just came up and we have to change our plans. |
Но иногда люди находят себя в силу обстоятельств, неизбежных обстоятельств... | But sometimes people find themselves circumstantially inescapable circumstances. |
Увеличения размера популяции уменьшит угрозы демографических и экологических непредвиденных обстоятельств. | The increase of population size will diminish the threats from demographic and environmental uncertainties. |
подготовка планов и процедур на случай непредвиденных обстоятельств и эвакуации | Development of contingency and evacuation plans and procedures |
Изза непредвиденных обстоятельств роль Доминго будет читать Лиза фон Цириц | Because of internal difficulties the role of Domingo will be read by Liese von Zieritz |
Из за непредвиденных обстоятельств наша поездка в горы в этот уик энд будет отменена. | Due to unforeseen circumstances, our trip to the mountains this weekend will be cancelled. |
58. Экономия средств по статье горюче смазочных материалов объяснялась рядом непредвиденных обстоятельств. | Savings for petrol, oil and lubricants were due to a number of unforeseen circumstances. |
Ибо мир, как и свобода, неделим и стоит выше непредвиденных обстоятельств краткосрочной политики. | For peace, like freedom, is indivisible and lies beyond the contingencies of short term politics. |
Сохранение стабильности в субрегионе требует разработки планов на случай непредвиденных обстоятельств, например стихийного возвращения беженцев. | Continuing stability in the subregion requires contingency plans, such as for the spontaneous return of refugees. |
Делегации этих трех стран понимают, что на начальном этапе функционирования Миссии возникает множество непредвиденных обстоятельств, в силу которых трудно точно определить объем ассигнований в рамках ее бюджета. | The three delegations understood that there were many unknowns in the Mission's start up phase which made budget forecasting difficult. |
Г н Эль Хаджи Гиссе и г н Йодзо Йокота не смогли принять участия в работе сессии в силу непредвиденных обстоятельств личного характера или связанных с профессиональной деятельностью. | Mr. El Hadje Guissé and Mr. Yozo Yokota could not attend the session due to unexpected personal or work situations. |
Исключения, дающие право на такое ретроактивное увольнение, включают отсутствие информации о беременности в момент увольнения, доказанные тяжелые обстоятельства, банкротство или ликвидацию, либо прекращение деятельности в силу непредвиденных обстоятельств. | Among the exceptions enabling such retroactive dismissal are lack of knowledge of the pregnancy at the time of the dismissal, proven severe circumstances, bankruptcy or liquidation, or ceasing of operation due to unexpected circumstances. |
Планирование на случай возникновения непредвиденных обстоятельств должно осуществляться таким образом, чтобы обеспечивалась бесперебойность поставок. | Contingency plans should be made so as to avoid any disruption of deliveries. |
Игра ставит вручную, что на случай непредвиденных обстоятельств в для создания среды, где ваш выбор являются значимыми. | The game manually puts that contingency in to create an environment where your choices are meaningful. |
Будучи смягчающим средством при наступлении планируемых и непредвиденных обстоятельств, сбережения являются источником ликвидности домашнего хозяйства. | For both planned and unplanned events, buffer savings provide a source of household liquidity. |
Г н Гарби (Тунис) (говорит по французски) Постоянный представитель Туниса не смог присутствовать на этом заседании в силу непредвиденных обстоятельств и просил меня выступить от его имени с этим заявлением. | Mr. Gharbi (Tunisia) (spoke in French) The Permanent Representative of Tunisia had a last minute obligation and has asked me to speak on his behalf. |
Как же велико будет наше разочарование, если в силу непредвиденных обстоятельств солнце, появившееся, как представляется, на горизонте над палестино израильской проблемой, которой несколько десятков лет занимается международное сообщество, все таки не взойдет. | If, through some unforeseen circumstances, the dawn that seems to be breaking over the Israeli Palestinian problem, with which the international community has now been concerned for decades, should turn out to be false, how great our disappointment will be. |
Окончание quot холодной войны quot радикально изменило геополитику мира в силу стремительных серий часто непредвиденных событий. | The end of the cold war radically changed world geopolitics through a rapid series of often unforeseeable events. |
В силу отмеченных обстоятельств наши реформы начались не с экономики, а с политики. | Our reforms began not with the economy but with politics. |
А затем пришла война и в силу различных обстоятельств мне выпал удачный шанс. | The war came and then, for various reasons, we had the chance, |
По мере необходимости план обновляется в целях отражения меняющихся условий он может содержать ряд альтернативных вариантов на случай различных непредвиденных обстоятельств. | The plan is updated as necessary to reflect changing conditions and it may contain several options for various contingencies. |
учитывая, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей отложена в силу исключительных обстоятельств, | Considering the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances, |
В конце отчетного периода БАПОР подготовило планы действий на случай непредвиденных обстоятельств с учетом необходимости урегулирования событий, которые могут произойти в ходе вывода войск. | At the end of the reporting period, UNRWA had prepared contingency plans to address developments which might occur during disengagement. |
Я намерен предпринять необходимые меры по планированию на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы позволить Организации внести эффективный вклад в реализацию всеобъемлющего урегулирования. | I intend to proceed with the necessary contingency planning to enable the Organization to contribute in an effective manner to the implementation of a comprehensive settlement. |
Заполнение непредвиденных вакансий | Filling casual vacancies |
Но нынешнее сосредоточение сил говорит о том, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств его инстинкты выживания хорошо послужат ему еще многие годы. | But the current constellation of forces suggests that, barring unforeseen developments, his survival instincts will serve him well for years to come. |
Наша страна рада сотрудничеству, связывающему ее с прилагающими к Сахаре странами в их приверженности борьбе с зарождающимся там терроризмом и в преодолении любых непредвиденных обстоятельств. | My country welcomes the cooperation that links it to the countries bordering the Sahara in their commitment to fight against the terrorism that is brewing there and to deal with any eventuality. |
Он также должен соблюдать график работ по выполнению каждого проекта и, в случае возникновения непредвиденных обстоятельств, давать соответствующее объяснение и предлагать альтернативный план действий. | It must also commit to a time frame for achieving each of those projects, and, if unforeseen obstacles to implementation are encountered, an explanation should be provided and an alternative plan of action proposed. |
ii) в соответствии с финансовым правилом 110.19h должен быть документально подтвержден характер непредвиденных обстоятельств для надлежащего обоснования решений и обеспечения возможностей контроля и проверки | (ii) As in financial rule 110.19(h), the nature of the exigency should be documented to provide sufficient evidence to support the decision and to serve as a trail for verification and review |
Наименее развитые страны будут и впредь нуждаться в особом внимании и помощи в силу своих особых обстоятельств. | The least developed countries will continue to need special attention and aid because of their particular circumstances. |
Премьер министр Коло Роджер, однако, заявил, что система здравоохранения готова к борьбе с возможными событиями и имеет план на случай непредвиденных обстоятельств. | Prime Minister Kolo Roger, however, has stated that the health system is ready to deal with such an eventuality and has a contingency plan in place |
ii) в соответствии с финансовым правилом 110.19h должен быть документально подтвержден характер непредвиденных обстоятельств для надлежащего обоснования решений и обеспечения возможностей контроля и проверки quot . | quot (ii) As in financial rule 110.19 (h), the nature of the exigency should be documented to provide sufficient evidence to support the decision and to serve as a trail for verification and review quot . |
Заполнение непредвиденных вакансий 28 | Annual report 28 |
Заполнение непредвиденных вакансий 11 | Position of the Chairperson in relation to the Committee 11 17. Acting Chairperson 11 18. |
Заполнение непредвиденных вакансий 86 | Filling of casual vacancies 68 14. |
Заполнение непредвиденных вакансий 131 | Filling casual vacancies 101 15. |
Заполнение непредвиденных вакансий 175 | Filling of casual vacancies 135 14. |
Заполнение непредвиденных вакансий 225 | Filling of casual vacancies 174 15. |
Заполнение непредвиденных вакансий 252 | Filling of casual vacancies 195 11. |
Речь идет о принятии мер в случае возникновения непредвиденных обстоятельств на избирательных участках и в центрах по подсчету голосов после выборов, а также во время политических манифестаций. | These include contingency measures for polling and post election counting centres, as well as for political rallies. |
Официальным языком Украины, конечно, является украинский, но в силу исторических обстоятельств гости города больше слышат русскую речь. | The official language of Ukraine is of course Ukrainian, yet travellers are bound to hear much more Russian, due to the history of the city. |
Потребности в ресурсах для покрытия непредвиденных расходов | Resource requirements for the conference services contingency in the biennium 2006 2007 |
Потребности в ресурсах для покрытия непредвиденных расходов | Resource requirements for the conference services contingency |
Помимо резерва оборотного капитала в размере 31,1 млн. долл. США, еще 6,5 млн. долл. США было отложено в качестве резерва на случай чрезвычайных ситуаций и других непредвиденных обстоятельств. | In addition to the working capital reserve of 31.1 million, another 6.5 million has been set aside as a reserve for emergencies and other contingencies. |
Похожие Запросы : в силу обстоятельств - в силу обстоятельств - учета непредвиденных обстоятельств - локальный случай непредвиденных обстоятельств - на случай непредвиденных обстоятельств - за исключением непредвиденных обстоятельств - плата за непредвиденных обстоятельств - исторический случай непредвиденных обстоятельств - общий случай непредвиденных обстоятельств - в непредвиденных - налог на случай непредвиденных обстоятельств - планы на случай непредвиденных обстоятельств - положения на случай непредвиденных обстоятельств - резервы на случай непредвиденных обстоятельств