Перевод "в силу обстоятельств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в силу обстоятельств - перевод : в силу обстоятельств - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но иногда люди находят себя в силу обстоятельств, неизбежных обстоятельств... | But sometimes people find themselves circumstantially inescapable circumstances. |
В силу отмеченных обстоятельств наши реформы начались не с экономики, а с политики. | Our reforms began not with the economy but with politics. |
А затем пришла война и в силу различных обстоятельств мне выпал удачный шанс. | The war came and then, for various reasons, we had the chance, |
учитывая, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей отложена в силу исключительных обстоятельств, | Considering the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances, |
Наименее развитые страны будут и впредь нуждаться в особом внимании и помощи в силу своих особых обстоятельств. | The least developed countries will continue to need special attention and aid because of their particular circumstances. |
Официальным языком Украины, конечно, является украинский, но в силу исторических обстоятельств гости города больше слышат русскую речь. | The official language of Ukraine is of course Ukrainian, yet travellers are bound to hear much more Russian, due to the history of the city. |
Волею истории, в силу обстоятельств или выбора около одного миллиона выходцев из Индии в настоящее время живут в Южной Африке. | By history, circumstance or choice, about one million people of Indian origin now live in South Africa. |
В силу различных обстоятельств одни и те же страны иногда посещаются различными уполномоченными лицами в течение относительно короткого промежутка времени. | Because of various circumstances, the same countries are sometimes visited by different mandate holders within a relatively short period of time. |
В силу этих обстоятельств я попросил руководителя делегации Афганистана довести это краткое послание до сведения участников сессии Генеральной Ассамблеи. | Therefore, I have asked the Chairman of the Afghan delegation to convey this brief message to the General Assembly. |
33. Г н МОМИН (Бруней Даруссалам) говорит, что в силу ряда исключительных обстоятельств малые страны сталкиваются с особыми трудностями. | 33. Mr. MOMIN (Brunei Darussalam) said that, small countries faced special challenges stemming from a number of unique circumstances. |
Послушайте, дамы, было очень мило с вашей стороны прийти сегодня, но в силу непредвиденных обстоятельств у нас изменились планы. | Look, look, girls, it's very nice of you to come over, but, uh... an emergency just came up and we have to change our plans. |
Подобные действия препятствуют расследованию случаев, в которых применение силы могло быть обоснованным в силу объективных причин и достоверных фактов и обстоятельств. | Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances. |
Законом запрещается работодателям ограничивать продолжительность или объем работы по причине беременности и родов или в силу других обусловленных полом обстоятельств. | The law prohibits the employer to limit the duration or extent of work due to pregnancy, child birth or other circumstances related to gender. |
Именно в силу этих обстоятельств мое правительство удовлетворило просьбу предоставить временное убежище для гаитянских беженцев и обязалось поддержать многонациональные силы. | It is against this background that my Government has granted a request to provide a temporary safe haven for Haitian refugees and has pledged its support to the multinational force. |
Действие в случае непредвиденных обстоятельств | Panic action |
В силу всех этих обстоятельств Тринидад и Тобаго поддерживает просьбу Организации восточнокарибских государств о предоставлении ей статуса наблюдателя на Генеральной Ассамблее. | Trinidad and Tobago therefore supported the request of the Organisation of Eastern Caribbean States for observer status in the General Assembly. |
Поэтому в силу существующих обстоятельств Консультативный комитет рекомендует не принимать в настоящее время какого либо решения относительно периода после 31 октября 1993 года. | In the circumstances therefore, the Advisory Committee recommends that no action be taken at this time with regard to the period beyond 31 October 1993. |
2) ограничения, введенные не только в отношении осуществления некоторых свобод, что могло бы быть допустимым в силу определенных обстоятельств, но и самой свободы. | quot (2) Limitations imposed not only on the exercise of certain freedoms, which could be occasionally justifiable, but also on freedom itself. |
Человек плод обстоятельств. | Man is a product of his circumstances. |
Случайное стечение обстоятельств. | A coincidence. |
Мы жертвы обстоятельств. | We are victims of circumstance. |
В. Снятие стресса от чрезвычайных обстоятельств | Critical incident stress management |
Однако Комитет считает, что в силу существующих в районе проведения операции обстоятельств на данном этапе невозможно указать точный объем дополнительных ассигнований, которые могут потребоваться. | However, the Committee believes that because of the circumstances in the area of operation, it is not possible at this stage to indicate the exact level of the additional appropriation that might be necessary. |
b) изложение обстоятельств дела, но лишь в той мере, в которой это необходимо для разъяснения оснований, в силу которых испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции | quot (b) Deal with the merits of the case only so far as is necessary to explain the grounds upon which special leave to appeal is sought |
Кроме того, девочки, которые в силу различных обстоятельств не имеют возможности получать школьное образование, проходят бесплатное обучение в центрах профессиональной подготовки или получают заочное образование. | In addition, girls prevented by circumstances from enjoying the benefits of schooling, received free training at training centres or through distance education. |
В силу таких неопределенных обстоятельств назрела очевидная необходимость внести некоторые коррективы путем изменения положений резолюции 59 210 Генеральной Ассамблеи, чтобы отразить нынешнюю изменившуюся ситуацию. | Owing to those uncertain circumstances there was an obvious need to make some adjustments by varying the terms of Assembly resolution 59 210 to meet the needs of a changed situation. |
Вместе с тем очевидно, что продолжают возникать старые, глубоко укоренившиеся проблемы, все еще ждущие своего решения, и новые, которые сдерживались в силу временных обстоятельств. | In the meantime, it is clear that old, deep seated problems still await solutions and new ones, once held in check by the circumstances of the time, are emerging. |
Кроме того, некоторые развивающиеся государства члены вынуждены откладывать выплату начисленных взносов в силу чрезвычайных обстоятельств или реальных экономических трудностей их тяжелое положение заслуживает понимания. | Moreover, some developing countries are obliged to put off the payment of their assessed contributions owing to force majeure or genuine economic difficulties their plight deserves our understanding. |
Это зависит от обстоятельств. | It depends on the circumstances. |
Смягчающих обстоятельств не было. | There were no mitigating circumstances. |
ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ВКЛЮЧАЯ ВООРУЖЕННЫЕ КОНФЛИКТЫ | ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING ARMED CONFLICTS |
ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ВКЛЮЧАЯ ВООРУЖЕННЫЕ КОНФЛИКТЫ | INCLUDING ARMED CONFLICTS |
ЖЕРТВАМИ ОСОБО ТЯЖЕЛЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, | WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, |
Стойкости под давлением обстоятельств. | Grace under pressure. |
Мы являемся жертвами обстоятельств. | We are victims of circumstance. |
Я оказалась жертвой обстоятельств. | I was a victim of circumstance. |
Я оказался жертвой обстоятельств. | I was a victim of circumstances. |
Это было стечение обстоятельств. | It was a series of circumstances. |
Это зависит от обстоятельств. | That depends. |
Азербайджан, в силу известных обстоятельств, не в состоянии, используя свое суверенное право, определить количество вооружений и военного персонала в регионе, а тем более осуществлять над ними контроль. | Azerbaijan, owing to well known circumstances, is not able, using its sovereign right, to define the quantity of arms and military personnel in the region, to say nothing about control over them. |
Было установлено, что размер начетов, устанавливаемый местными комитетами по распоряжению имуществом в полевых миссиях, значительно варьировался в аналогичных случаях, возможно в силу обстоятельств, характерных для каждого дела. | It was found that amounts determined as penalties by the local Property Survey Boards at the field missions varied significantly for similar cases, perhaps based on the circumstances of each case. |
Говоря о пунктах 5, 6 и 11 постановляющей части, надо сказать, что они обоснованы в силу необычных обстоятельств, которые возникли после принятия Конвенции в 1982 году. | With regard to operative paragraphs 5, 6 and 11, they are justified by the unusual circumstances which have occurred since the adoption of the Convention in 1982. |
Таким образом, в силу ряда обстоятельств сейчас Организация Объединенных Наций и различные миссии, которым необходимы транспортные средства, могут приобрести их по еще более выгодным ценам. | Thus, the vehicles now available to the United Nations, and to various missions where they are needed, are by chance at an even more favourable price. |
Таким образом, в силу ряда обстоятельств сейчас Организация Объединенных Наций и различные миссии, которым необходимы транспортные средства, могут приобрести их по еще более выгодным ценам. | Thus, the vehicles now available to the United Nations, and to various missions where they are needed, can now be purchased at an even more favourable price. |
Нищета это не просто нищенские условия, в которых человек фактически живет, но и отсутствие в силу социальных барьеров и личных обстоятельств реальной возможности выбрать другой образ жизни. | Poverty lies not merely in the impoverished state in which the person actually lives, but also in the lack of real opportunity given by social constraints as well as personal circumstances to choose other types of living. |
Похожие Запросы : в силу непредвиденных обстоятельств - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - вступления в силу - в силу по - вступать в силу - вступило в силу