Перевод "гарантия нарушение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
гарантия - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : гарантия - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : гарантия - перевод : гарантия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Гарантия. | We're protected. |
Гарантия есть? | Is there a guarantee? |
Финансовая гарантия (банковская гарантия, страховка и т.д. ) 26 стран. | Financial guarantee (bank guarantee, insurance, etc) 26 countries. |
Вот наша гарантия. | Here is our guarantee. |
Гарантия справедливого наказания | Guarantee of fair punishment |
5.3.2.9 Тендерная гарантия | Tender Document |
Честность не гарантия успеха. | Honesty is no guarantee of success. |
5.1.4.1 Гарантия (деловое сотрудничество) | Tender (Business Collaboration) |
Гарантия за Ваш заем. | Security for your loan. |
Гарантия на мой телевизор истекла. | The warranty for my TV is expired. |
Гражданам предоставлялась гарантия независимости жеребьевки. | Thus, citizens were guaranteed to remain sovereign. |
Для нас вы гарантия победы. | To us you were the guarantor of victory. |
Для нас вы гарантия мира! | To us you are the guarantor of peace! |
Разумное судебное решение лучшая гарантия. | There's no better title insurance than a sound court decision. |
У меня была гарантия больших подпер | I had the guarantee of great propped |
Где гарантия, что так и будет? | How do I know you'll keep your promise? |
Нарушение! | Halt! |
Нарушение. | Offense. |
Свободное распространение информации единственная гарантия против тирании. | Free flow of information is the only safeguard against tyranny. |
b) Информация как гарантия прав на защиту | (b) Information, a guarantee of the right to a defence |
Рассмотрим, например, такую желанную цель, как гарантия занятости. | Take, for example, the desirable goal of job security. |
Гарантия качества в Департаменте операций по поддержанию мира | Quality assurance in the Department of Peacekeeping Operations |
Гарантия перевода основных процессуальных материалов закреплена судебной практикой42. | The guarantee of a translation of the main procedural decisions is embodied in case law. |
В случае Лихтенштейна это также и единственная гарантия. | In the case of Liechtenstein, it is also the only guarantee. |
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов. | If you use wind, you guarantee ice will last. |
Это по существу гарантия того, что найдет коллайдер. | That's essentially a guarantee of what the LHC will find. |
Нарушение законоположений | Contravention of the legal measures |
нарушение quot ? | quot grave breach quot ? |
Это самая надежная гарантия недопущения обратного сползания к конфликту. | That is the most reliable guarantee against sliding back into conflict. |
Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему. | This calls for guaranteeing the security of small States like ours. |
Это не гарантия, что твоя жизнь теперь сложится удачно. | It's not always a guarantee that your life will now turn out to be ok. |
Международное нарушение прав | The International Misrule of Law |
Нарушение формальных требований | Informality |
Здесь нарушение вредное. | So there the violation is malign. |
Нарушение международного обязательства | Breach of an international obligation |
Нарушение принципа равенства. | Violation of equality. |
Нарушение системы ценностей | Value System Disorder |
И нарушение сна. | And sleep disorders. |
Это нарушение устава. | It's against regulations. |
За нарушение субординации. | For insubordination. |
Нарушение общественного порядка. | It'll only be a disorderly conduct charge. |
За нарушение порядка. | Disturbing the peace. |
Это для них единственная гарантия мирной жизни и будущего процветания. | That is their only guarantee to live in peace and to achieve prosperity. |
Мне нужна ваша гарантия, что с ней ничего не случится. | I need your guarantee that nothing will happen to her. |
Однако на практике эта конституционная гарантия, по существу, не реализуется. | Grant for use shall be conferred upon the man or the woman, or both, independently of the person's civil . Despite the constitutional guarantee, its implementation still is precarious. |
Похожие Запросы : гарантия гарантия - гарантия - гарантия - гарантия - гарантия - гарантия - гарантия - нарушение - нарушение