Перевод "город призраков" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

город - перевод : город - перевод : город призраков - перевод : город - перевод : город - перевод : город - перевод :
ключевые слова : City Town Leave Whole Down Ghosts Haunted Ghost Spirits Stories

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Изза призраков.
Ghosts.
Том боится призраков.
Tom is afraid of ghosts.
Ох, притон призраков.
Oh, a spooky joint.
Призраков не бывает.
There's no such thing as a ghost.
Изгнание последних балканских призраков
Exorcising the Last Balkan Ghosts
Вы верите в призраков?
Do you believe in ghosts?
Ты веришь в призраков?
Do you believe in ghosts?
Не буди спящих призраков.
Let sleeping ghosts lie.
Стивен Джонсон показывает карту призраков
Steven Johnson tours the Ghost Map
Он верит в существование призраков.
He believes in the existence of ghosts.
Нет. КБ В привидений, призраков?
Things that go bump in the night?
Оно намного страшнее призраков Чосона.
They're so much scarier than Joseon ghosts.
Они устали от танцев призраков.
They were tired of ghost dances.
Я все еще вижу призраков.
I still see ghosts.
чтобы мы без призраков делали?
It's a very helpful ability. What would've happened if you couldn't see ghosts?
Вокруг нас слишком много призраков!
There are so many ghosts around us!
Испугаешься встречи с парой призраков?
What, you're not afraid of meeting a few spooks, are you?
Разве у призраков есть кровь?
Do phantoms have blood?
Полиция не верит в призраков.
The police don't believe in ghosts.
О Боже, простите, мистер Идиот, я не хотел называть вашу общагу для призраков общагой для призраков.
Oh, gosh, I'm sorry Mr. Idiot... I didn't mean to call your creep joint a creep joint.
Я не верю в существование призраков.
I don't believe that ghosts exist.
смеется я не верю в призраков.
laughs I don't believe in ghosts.
В этом доме совсем нет призраков?
This house doesn't have any residing ghosts? !
что вокруг нас было много призраков...
Bang Wool was saying about seeing ghosts and such...
Не хватаеттолько кровавых призраков в конце.
Everything but the bloodhounds snapping at her rear end.
Она ведь серьёзно верит в призраков.
She's really into ghosts.
Он полон призраков, бесов и разбойников.
It's full of ghosts, devils and thieves.
Констеблю не положено верить в призраков.
A constable's not allowed to believe in ghosts.
Том говорит, что не верит в призраков.
Tom says he doesn't believe in ghosts.
Kapman Вперёд через уровни, убегая от призраков!
Kapman Go through the levels escaping ghosts!
Нам попрежнему не поговорить безо всяких призраков...
Seriously, we can't talk without the mention of a ghost.
Добро пожаловать в мою общагу для призраков!
I'm Doctor Zabor. Welcome to my creep joint.
А это правда, что ты видела призраков?
Is that story true about the ghosts you've seen?
Среди моих лучших друзей есть несколько призраков.
Some of my best friends are ghosts.
Я не знал, что вы верите в призраков.
I didn't know you believed in ghosts.
Я не знала, что вы верите в призраков.
I didn't know you believed in ghosts.
Я не знал, что ты веришь в призраков.
I didn't know you believed in ghosts.
Я не знала, что ты веришь в призраков.
I didn't know you believed in ghosts.
Это бьет призраков , сказал он и рассмеялся глупо.
This beats ghosts, he said, and laughed stupidly.
Я уезжаю далекодалеко, в страну воров и призраков.
I must travel far, far away, to the land of thieves and phantoms!
Я не верю в плывущих по воздуху призраков.
I don't believe in floating spirits.
Вы не верите в призраков, не так ли?
You don't believe in ghosts, do you?
И не бояться призраков, которые с глубокой древности ходили,
Nor fear the ghosts who from the dim past walked,
Кроме призраков, есть ещё причины не ехать туда сегодня?
Well, outside of the ghosts, are there any new reasons why I shouldn't sail tonight?
Облегчаю будущее, изгоняя призраков прошлого, если простите поэтический образ.
I make a nice living, too, chasing ghosts of the past, if you'll pardon the poetic reference.

 

Похожие Запросы : город город - город город - город город - город и город - город-близнец - имперский город - большой город - собственно город - город-близнец