Перевод "гуманно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
гуманно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Гуманно... | Humanely... |
Обращаться с побежденными следует гуманно и насилия прекратить. | They viewed violence against civilians as a privilege of victors. |
Обе стороны обязались гуманно обращаться со всеми лицами, лишенными свободы . | Both parties commit to treat humanely all persons who had been deprived of their liberty . |
Конечно, весьма гуманно избегать с прислугой излишней строгости, но они хамеют иначе. | Being nice to one's maid is fine, but now they're exagerating. |
Руководство, которое находится в Нью Йорке, хотело, чтобы палестинцы и израильтяне изображали друг друга гуманно. | The New York based management wanted the Palestinians and Israelis to portray each other in a humanizing way. |
Когда в Ираке захватили американских военнослужащих, Президент Буш сказал, что он требует, чтобы с ними обращались гуманно. | When American troops were captured in Iraq, President Bush said that he expects them to be treated humanely. |
Нам нужны механизмы, которые позволят реализовывать такие мандаты таким образом, чтобы они осуществлялись эффективно, гласно и гуманно. | We need mechanisms that will allow such mandates to be carried through in a manner that is effective, transparent and humane. |
Со всеми задержанными лицами и заключенными следует обращаться гуманно и следует проявлять должное уважение к их человеческому достоинству. | All detainees and prisoners should be treated humanely and due respect shown for their inherent human dignity. |
Во время последнего путешествия в Индию, я заметил как гуманно автомобилисты, в том числе и мой водитель, использовали клаксон. | In my recent trip to India I noticed extremely liberal use of the car horn from my own driver and everyone else on the road. |
Организация Объединенных Наций располагает в настоящее время внушительным сводом международных норм, требующих, чтобы государства и физические лица действовали гуманно. | The United Nations now has an impressive corpus of international norms making it incumbent upon States and individuals to act in a humane fashion. |
Я хотел принести самолёт, но побоялся задеть кого нибудь в аудитории, так что подумал, что это будет более гуманно. | I was going to bring an airplane, but I was worried about hitting people in here, so I thought this would be a little bit more gentle. |
Даже если убежище не предоставляется, Маврикий поступает гуманно, как это проявилось в передаче Австралии ряда конголезских граждан, добивающихся предоставления убежища. | If asylum was not granted Mauritius acted humanely, as evidenced by the transfer of a number of Congolese asylum seekers to Australia. |
Особое внимание следует также уделять положению детей, находящихся в заключении с юными правонарушителями следует обращаться гуманно и с учетом их возрастных потребностей. | Particular care should also be taken over the situation of imprisoned children young offenders should be treated with humanity and in accordance with the needs of their age. |
Но если хотите функционировать полностью, по человечески, гуманно, на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них. | But if you want to be fully functional and fully human and fully humane, I think you need to learn to live, not without regret, but with it. |
Предписания ЕС требуют, чтобы свиньи выращивались и были убиты настолько гуманно, насколько это возможно, и, чтобы при этом страдания животных были сведены до минимума. | In fact, EU regulations demand that pigs be raised and killed as humanely as possible, in order to make them suffer as little as possible. |
То, что сделал Мустанг это гуманно, он никого не убивал, он нанес максимальный удар по символике, в Москве на звезду эту красную вывесил флаг. | What Mustang did was humane, he killed no one, he delivered the maximum strike through a symbol, in Moscow, hanging the flag on this red star. |
Мы должны узнать, как поймать и убить дикую рыбу гуманно или, если это невозможно, найти менее жестокие и более жизнеспособные альтернативы ее употреблению в пищу. | We need to learn how to capture and kill wild fish humanely or, if that is not possible, to find less cruel and more sustainable alternatives to eating them. |
Заместитель министра внутренних дел Малайзии, господин Ван Джунайди Туанку Джафар заявил, что власти гуманно отнеслись к беженцам рохинджа, несмотря на их незаконное проникновение на территорию страны. | Mr. Wan Junaidi Tuanku Jaafar, who is the Deputy Home Minister, said authorities have treated the Rohingya humanely despite their illegal entry in Malaysia. |
Со времени получения независимости Кения постоянно разрешала въезд лицам, ищущим убежище, и беженцам и обращалась с ними гуманно в соответствии с международными документами, регулирующими режим беженцев. | Since independence, Kenya had continuously allowed entry to asylum seekers and refugees, and had handled them in a humanitarian manner, consistent with international instruments governing treatment of |
На прошлой неделе на сайте Change.org была размещена электронная петиция, также Агентство ООН по делам беженцев обратилось к властям Пекина с призывом гуманно обращаться с выходцами из Северной Кореи. | An online petition to UN was set up last week with Change.org, and the UN Refugee Agency has also urged Beijing to process the North Korean refugees in a humanitarian manner. North Korean refugees in China. Photo from Change.org |
В заявлении было также отмечено, что наше правительство с удовлетворением приняло к сведению публичные заявления американских властей в том смысле, что с этими заключенными будут обращаться адекватно и гуманно . | The statement also highlighted the fact that our Government had taken note with satisfaction of the public statements of the United States authorities that the prisoners will receive proper and humane treatment . |
Не менее важными являются и другие институты в области правосудия, включая службы полиции, действующие в рамках закона, тюрьмы, в которых гуманно обращаются с заключенными, справедливое судебное преследование и дееспособные ассоциации адвокатов. | Equally important are the other institutions of the justice sector, including lawful police services, humane prison services, fair prosecutions and capable associations of criminal defence lawyers. |
Блэиризм был настроением и стилем, но в действительности, он не имел радикального отличия от наследия Тэтчеризма, которое Новая лейбористская партия изменила так умно и, честно говоря, вела дела более гуманно, чем это делала Железная Леди. | Blairism was a mood, a style, but, in substantive terms, it represented no radical break with the Thatcherite legacy that New Labour repackaged so cleverly, and, in fairness, administered more humanely than the Iron Lady ever did. |
Кроме того, исход граждан из Гаити и Кубы поставил на повестку дня вопрос о концепциях убежища и защиты и поставил перед новой дилеммой страны, которые пытаются гуманно реагировать на проблемы беженцев и одновременно сохранить внутреннюю стабильность. | Moreover, the exodus of citizens from Haiti and Cuba had called into question the concepts of asylum and protection and had created a new dilemma for countries seeking to respond humanely to such refugees while also maintaining internal stability. |
МОМ изложила свои программы возвращения мигрантов и выдвинула вариант возвращения мигрантов на добровольной основе, что часто происходит быстрее и с меньшими затратами, чем насильственное выдворение, не говоря уже о том, что оно более гуманно по отношению к людям | IOM reviewed the range of its return programmes and described how the organization offered a return option which was voluntary and often quicker and less expensive than forced removals, as well as more humane |
Похожие Запросы : гуманно убийство - гуманно поднял - гуманно убиты