Перевод "довольно дело" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дело довольно рискованное. | It is very dangerous. |
Это довольно деликатное дело, и я... | Well, this is a rather delicate matter, and I... |
Ты смеешься, но это довольно серьезное дело. | You laugh, but it's a serious matter. |
29. Буркина Фасо имеет дело с иммиграцией довольно давно. | 29. Burkina Faso has long experienced immigration. |
Дело, о котором я хочу поговорить, довольно деликатное, но это необходимо. | This is going to be difficult, but I have to do it. |
Если известно разложение для N, то нахождение Фи(N) довольно простое дело. | If you know the factorization for N, then finding Phi(N) is easy. |
Дело в том, что это довольно часто случается в математике и науке. | The thing is, that this often happens in math and science. |
Но моя голова довольно крепкая, а убить когото дубинкой не женское дело. | But my head's pretty hard, and killing a man with a sap is no work for a lady. |
Закон довольно суров, когда дело касается защиты детей от эксплуатации в сексуальных целях. | The law is on solid ground when it protects children from being exploited for sexual purposes. |
А кроме того Я говорю вам, все это дело довольно бьет меня , сказал г н Marvel. | And besides I tell you, the whole business fairly beats me, said Mr. Marvel. |
А, понимаю!.. Довольно... Довольно! | Ah, I see, but that's enough. |
Ну довольно, довольно, заканчивай. | Better that it end. |
Кен, довольно, довольно, подожди внизу. | All right now. You just wait downstairs. |
В своём стремлении добиться, чтобы дело делалось , Путин предпочитает иметь дело напрямую с могущественными отраслями промышленности и лобби, вместо того чтобы проводить законы через довольно кроткую Думу. | In his efforts to get things done, Putin prefers to deal directly with powerful industries and lobbies, rather than shape laws through a rather tame Duma. |
Это довольно сложное дело, однако в процессе совершенствования своей деятельности МСП могут полагаться не только на свои силы. | This is a complex process, but SMEs do not always depend solely on themselves in their upgrading process. |
Довольно! | Enough. |
Довольно! | I'm fed up! |
Довольно! | Good morning, Ilya Semyonovich. Hello. |
Довольно. | Enough. |
ДОВОЛЬНО! | Talia ENOUGH! |
Довольно. | Enough. |
Довольно. | That's enough. |
Довольно! | Enough is enough! |
Довольно! | Довольно! |
Довольно. | I'm fed up. |
Довольно! | That's the last straw! |
Довольно! | That's it! |
Довольно! | This is the last straw! |
Довольно! | I'm sick of this! |
Довольно! | Great balls of fire! |
Довольно! | I've had it! |
Довольно! | Here, catch. |
Довольно. | That will do. |
Довольно! | Enough! |
Довольно! | That's enough. |
Довольно! | Now, take your precious man and leave! |
Довольно. | You've had enough. |
Довольно! | Very well! |
Довольно. | Yes, quite. |
Довольно! | And don't try screaming. |
Довольно потрепанное здание на довольно потрепанной улице. | A rather shabby building on a rather shabby street. |
Дело есть дело. | Business is business. |
Дело есть дело. | Business is business! |
Страна Джентльмен как носил другое известный парнишка актер и конца дело, что после довольно болезненным Сцена, я купил Страна Джентльмен. | Country Gentleman as worn by another famous actor chappie and the end of the matter was that, after a rather painful scene, I bought the Country Gentleman. |
И я думаю, что это довольно нахально повернуть это дело против меня. Тогда как оно должно служить уроком для вас. | And I think you have a lot of nerve to make a case against me out of it, when it ought to serve as a lesson for you. |
Похожие Запросы : дело довольно - довольно - довольно - довольно - довольно - Дело №. - дело