Перевод "досягаемость тупиковой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

досягаемость - перевод : досягаемость тупиковой - перевод :
ключевые слова : Reach Widen Arrivals Wield

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В глобализованном мире, потоки капитала ускорили и расширили свою досягаемость.
In a globalized world, capital flows have accelerated and extended their reach.
Мы были в тупиковой ситуации.
We had a military deadlock.
Сегодня утром мы были в тупиковой ситуации.
We were at an impasse earlier this morning.
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Now China's communist rulers find themselves trapped in a bind.
Нельзя допустить сохранения тупиковой ситуации в сфере разоружения.
The disarmament stalemate should not be allowed to continue.
С политической точки зрения Дарфур находится в тупиковой ситуации.
Let me elaborate on each of those dimensions of the crisis.
Диалог и переговоры одержали верх над конфронтацией и тупиковой ситуацией.
Dialogue and negotiation have overcome confrontation and impasse.
Угрозы Аббаса провести выборы для разрешения тупиковой ситуации только подливали масла в огонь.
The differences between the Fatah led presidency of Mahmoud Abbas and Hamas s Islamist government spilled into the streets. Threats by Abbas to hold elections to resolve the deadlock seemed to add oil to the fire.
Угрозы Аббаса провести выборы для разрешения тупиковой ситуации только подливали масла в огонь.
Threats by Abbas to hold elections to resolve the deadlock seemed to add oil to the fire.
Я сожалею, что не было достигнуто прогресса в преодолении тупиковой ситуации в Западной Сахаре.
I regret that no progress was made in overcoming the deadlock in Western Sahara.
Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции.
Perhaps the only way out of France s current impasse is the no less traditional French route of revolution.
Мы надеемся на продолжение обсуждений с целью выхода из тупиковой ситуации в этом очень важном вопросе.
We hope that discussions aimed at breaking the impasse will continue on this very important issue.
Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
Continued stalemate increases the risk that some like minded countries might take up the matter elsewhere.
Парадокс заключается в том, что пример, который Чавез подал ранее, может стать прообразом решения сегодняшней тупиковой ситуации.
The paradox here is that Chávez's earlier example may provide the solution to today's standoff.
Из за длительного периода тупиковой ситуации и изоляции Сомали может стать питательной почвой и прибежищем для террористов.
Because of the long period of statelessness and isolation it experienced, Somalia may now have become a fertile breeding ground and haven for terrorists.
Представители административных руководителей пытались создать основу для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в отношении двух других групп.
The representatives of the executive heads had sought to establish a framework for resolving the impasse between the other two groups.
Именно эти и другие попытки вместе с широким применением тактики проволочек и привели к нынешней тупиковой ситуации.
It is these and other attempts, as well as a proliferation of delaying tactics, that have led to the current state of impasse.
Для того чтобы найти выход из этой тупиковой ситуации, Исполнительный председатель посетил Багдад в июле 1993 года.
In order to resolve this impasse, the Executive Chairman visited Baghdad in July 1993.
Но политическая система Америки собирается создать баланс сил в Вашингтоне, который может привести к тупиковой ситуации и параличу.
But America s political system is about to deliver a balance of power in Washington that is likely to produce stalemate and paralysis.
Однако, как я отмечал в предыдущем докладе, отсутствие прогресса в усилиях по выходу из тупиковой ситуации угрожает военной стабильности.
However, as I noted in my previous report, the lack of progress towards resolving the fundamental stalemate poses a threat to military stability.
Мы обеспокоены тем, что любое промедление в этом процессе может в будущем привести к тупиковой ситуации, чреватой серьезными рисками.
We are concerned that any delay in that process might lead to deadlock in the future, which could pose great risks.
Такое впечатление стало результатом затяжной тупиковой ситуации и отсутствия прогресса вследствие существенных расхождений в наших позициях и точках зрения.
That has been brought on by the continuation of a long stalemate and by a lack of progress due to sharp divisions in perceptions and perspectives among us.
Задержки в достижении соглашения между Хартумом и Народно освободительным движением Судана также привели к тупиковой ситуации на переговорах по Дарфуру.
The delay in reaching agreement between Khartoum and the Sudan People's Liberation Movement has also produced a stalemate in the talks on Darfur.
Ввиду тупиковой ситуации в вопросах осуществления планов действий, особенно в Западной Африке, МСОП решил инициировать новый процесс осуществления программ действий.
It was because of an impasse in the implementation of action plans, especially in West Africa, that the IUCN decided to reintroduce a new process to implement action programmes.
Однако несколько собеседников, с которыми встретился независимый эксперт, подчеркнули необходимость поиска политического решения для урегулирования нынешней тупиковой ситуации с заключенными.
However, several interlocutors with whom the independent expert met stressed the need for a political solution to end the current prisoner impasse.
b) изучение возможностей для международного посредничества в рамках усилий по выходу из тупиковой ситуации, возникшей в связи с конституционными вопросами
(b) Exploring the possibilities of international mediation in an effort to resolve the deadlock over constitutional issues
373. Представители ФАО, выступая от имени организаций, базирующихся в Риме, изложили в хронологическом порядке события, приведшие к нынешней тупиковой ситуации.
The representatives of FAO, on behalf of the Rome based organizations, provided a chronology of events leading up to the current impasse.
Было бы здорово, если бы она смогла помочь положить конец тупиковой ситуации, созданной противоречивыми идеями, которая парализует наш глобализованный мир.
It would be really great if it has the power to help end the gridlock created by conflicting ideas, which appears to be paralyzing our globalized world.
Во время празднования и тщательного анализа положения вещей так и не было достигнуто заметного прорыва в тупиковой ситуации израильско палестинских переговоров.
Amidst the celebrations and the soul searching, no meaningful breakthrough in the deadlocked Israeli Palestinian negotiations is visible.
В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население.
In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands.
Алгоритм вернётся к своему родителю, добавит тупиковой узел потомка в список codice_1 и перейдёт на него ещё раз, и так далее.
It would then go back to its parent, add the dead end successor to the codice_1 list again, and so on.
Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации.
Conflicts start to be ripe for diplomatic solutions only when the parties get trapped in an unbearably painful mutual deadlock. Without such a deadlock, neither United Nations resolutions, nor premature peace initiatives can cut short the dynamic of war.
Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений.
Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions.
Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации.
Conflicts start to be ripe for diplomatic solutions only when the parties get trapped in an unbearably painful mutual deadlock.
Единственным приемлемым выходом из этой тупиковой ситуации является обращенный к Марокко призыв уйти из Западной Сахары и провести свободный и беспристрастный референдум.
The only viable solution to end the stalemate was to call upon Morocco to withdraw from Western Sahara and to organize a free and impartial referendum.
В Западной Сахаре по прежнему предпринимаются усилия по преодолению тупиковой ситуации, с тем чтобы ее население смогло осуществить свое право на самоопределение.
In Western Sahara, efforts continue to be made to overcome the deadlock so that the people can exercise their right to self determination.
Кроме того, недавно мы стали свидетелями тупиковой ситуации, в которой оказалась Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора.
In addition, we have recently seen deadlock at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
Этого нельзя добиться без выхода из тупиковой ситуации, в которой уже более семи лет находится Конференция по разоружению  единственный многосторонний орган по разоружению.
That would not be possible until the inertia which had gripped the Conference on Disarmament, the sole multilateral organ for disarmament for more than seven years, had been overcome.
Реальной причиной возникшей тупиковой ситуации является упорное использование применительно к сфере разоружения старых, неприемлемых подходов и сейчас, после окончания quot холодной войны quot .
The real cause of the stalemate is adherence to untenable approaches to disarmament in the post cold war era.
Кроме того, многие развивающиеся страны по прежнему разочарованы фактически тупиковой ситуацией в деле постановки научной и экологической деятельности под эгиду нашей многосторонней Организации.
Furthermore, many developing nations remain disappointed at the virtual stalemate in bringing scientific and environmental activities under the multilateral auspices of our Organization.
Назначенные вначале на октябрь 2007 года, эти выборы предназначались для устранения тупиковой ситуации, возникшей между парламентом и правительством относительно количества избирательных округов в стране.
Originally scheduled for October 2007, the election was brought forward to break a deadlock between the parliament and the government over the number of electoral districts in the country.
Мы надеемся на то, что разум, наконец, возобладает, и рассчитываем на справедливое разрешение сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации в торговле бананами в Европе.
We hope that reason will prevail, as we count on a fair resolution of the present banana trade impasse in Europe.
В этом отношении значение вклада международного сообщества в разрешение тупиковой ситуации, в которой оказалась мирная инициатива МОВЗР в Судане, едва ли может быть недооценено.
In this regard, the importance of the international community apos s input towards breaking the logjam in the IGADD peace initiative in the Sudan can hardly be underestimated.
ГАЗА. Возобновление прямых мирных переговоров между палестинцами и израильтянами разрушило 20 месяцев тупиковой ситуации и отметило вступление премьер министра Биньямина Нетаньяху в этот раунд дипломатии.
GAZA CITY The resumption of direct peace talks between the Palestinians and Israelis has broken 20 months of stalemate, and marked the entry of Prime Minister Binyamin Netanyahu into this round of diplomacy.
Мы разделяем глубокую обеспокоенность в связи с тупиковой ситуацией в политическом процессе в Кот д'Ивуаре, где, согласно пункту 81 доклада Генерального секретаря (S 2005 186),
We share the deep concern about the existing stalemate in the political process in Côte d'Ivoire, where, according to paragraph 81 of the Secretary General's report (S 2005 186), There is a very real danger that events may spin out of control with incalculable consequences for the people of Côte d'Ivoire and the subregion as a whole.

 

Похожие Запросы : институциональная тупиковой - расчет досягаемость - досягаемость цель - СМИ досягаемость - досягаемость назад - соблюдение досягаемость - досягаемость потенциал - досягаемость согласие - бренд досягаемость - успех досягаемость - река досягаемость - досягаемость руки - директива досягаемость