Перевод "жаждем" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

жаждем - перевод :
ключевые слова : Crave Yearn Eager Adventure Wisdom

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы жаждем культуры.
We're hungry for culture.
Мы все жаждем знать правду.
We are all eager to know the truth.
Мы жаждем одобрения наших сверстников.
We crave the approval of our peers.
Воистину, мы жаждем только милости Аллаха!
We supplicate no one but God.
Воистину, мы жаждем только милости Аллаха!
We implore Allah (to enrich us).
Воистину, мы жаждем только милости Аллаха!
It is to Allah alone that we turn with hope.
Воистину, мы жаждем только милости Аллаха!
Unto Allah we are suppliants.
Все мы жаждем мира во всём мире.
We are all eager for world peace.
Во Франции, мы жаждем пропитать наши поля кровью нечистой.
In France we want impure blood to feed our soils
Мы живём в обществе, забитым информацией, но жаждем мудрости.
We live in a society bloated with data, yet starved for wisdom.
Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас в рай вместе с праведными людьми .
And we hope to be admitted by our Lord among those who are upright and do good?
Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас в рай вместе с праведными людьми .
And we hope that our Lord will admit us along with the righteous.
Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас в рай вместе с праведными людьми .
And we wish that our Lord will admit us (in Paradise on the Day of Resurrection) along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions).
Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас в рай вместе с праведными людьми .
And (how should we not) hope that our Lord will bring us in along with righteous folk?
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими .
We certainly hope our Lord will forgive our sins as we are the first to believe.
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими .
We hope that our Lord will forgive us our mistakes, as we are the first to believe.
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими .
We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.'
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими .
Verily we long that our Lord shall forgive us our faults because we have been the first of the believers
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими .
Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers in Musa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allah .
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими .
We are eager for our Lord to forgive us our sins, since we are the first of the believers.
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими .
and we surely expect that Our Lord will forgive us our sins for we are the first ones to believe.
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими .
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы первые из уверовавших .
We certainly hope our Lord will forgive our sins as we are the first to believe.
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других .
We certainly hope our Lord will forgive our sins as we are the first to believe.
Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы первые из уверовавших .
We hope that our Lord will forgive us our mistakes, as we are the first to believe.
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других .
We hope that our Lord will forgive us our mistakes, as we are the first to believe.
Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы первые из уверовавших .
We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.'
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других .
We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.'
Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы первые из уверовавших .
Verily we long that our Lord shall forgive us our faults because we have been the first of the believers
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других .
Verily we long that our Lord shall forgive us our faults because we have been the first of the believers
Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы первые из уверовавших .
Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers in Musa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allah .
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других .
Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers in Musa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allah .
Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы первые из уверовавших .
We are eager for our Lord to forgive us our sins, since we are the first of the believers.
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других .
We are eager for our Lord to forgive us our sins, since we are the first of the believers.
Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы первые из уверовавших .
and we surely expect that Our Lord will forgive us our sins for we are the first ones to believe.
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других .
and we surely expect that Our Lord will forgive us our sins for we are the first ones to believe.
Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы первые из уверовавших .
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других .
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
Оно увеличивает океан духовного блаженства и дает нам возможность в полной мере насладиться вкусом нектара, которого мы всегда так жаждем.
It increases the ocean of transcendental bliss, and it enables us to fully taste the nectar for which we are always anxious.
Добро пожаловать в замечательный мир совместного потребления благодаря ему, мы можем сопоставлять то, что мы имеем, с тем, чего мы жаждем, более демократическим способом.
Now welcome to the wonderful world of collaborative consumption that's enabling us to match wants with haves in more democratic ways.
Когда мы чувствуем себя на высоте, мы жаждем общения с теми, кто отличается от нас, так как мы учимся у тех, кто не похож на нас.
When we're at our best, we reach out to people who are not like us, because when we do that, we learn from people who are not like us.
Великий человеческий поток возникает из осознания того, что ничто это состояние сознания, в котором мы можем стать чем угодно по отношению к своей ситуации, тем, чего мы жаждем.
The great human stream arises from a singular realization that nothingness is a state of mind in which we can become anything, in reference to our situation, that we desire.
А почему бы нам не веровать в Аллаха и в истину, которая явилась к нам? Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас в рай вместе с праведными людьми .
Why should we not believe in God and the truth that has come to us, and be eager that our Lord should admit us with the righteous people?'
А почему бы нам не веровать в Аллаха и в истину, которая явилась к нам? Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас в рай вместе с праведными людьми .
And what aileth us that we should not believe in Allah and that which hath come unto us of the truth and we long that our Lord will enter us with the righteous people.
А почему бы нам не веровать в Аллаха и в истину, которая явилась к нам? Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас в рай вместе с праведными людьми .
And why should we not believe in God, and in the truth that has come to us, and hope that our Lord will include us among the righteous people?