Перевод "забвению" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

забвению - перевод : забвению - перевод :
ключевые слова : Oblivion Consign Staging Forgetfulness Reward

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
Of God they are oblivious so He is oblivious of them.
Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
They neglected Allah, so He had neglected them.
Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
They have forgotten Allah, so He has forgotten them.
Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
They forgot God, so He forgot them.
Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
They forgot Allah, so Allah also forgot them.
Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
They forget Allah, so He hath forgotten them.
Шаг к забвению!
Right into oblivion!
Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению. Воистину, лицемеры являются нечестивцами!
The hypocrites they are the ungodly.
Воистину, Мы предали вас забвению.
We indeed have forgotten you.
Воистину, Мы предали вас забвению.
We, too, have forgotten you.
Воистину, Мы предали вас забвению.
We forget you.
Воистину, Мы предали забвению вас самих.
We indeed have forgotten you.
Воистину, Мы предали забвению вас самих.
We, too, have forgotten you.
Воистину, Мы предали забвению вас самих.
We forget you.
Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих.
So now suffer. As you forgot the meeting of this your Day of Doom, so have We forgotten you.
Будет сказано Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим днем вашим.
We shall ignore you today, they will be told, as you had forgotten the meeting of this Day.
Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих.
Therefore taste the recompense of your forgetting the confronting of this day of yours We have abandoned you now taste the everlasting punishment, the recompense of your deeds!
Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих.
So now taste, for that you forgot the encounter of this your day!
Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих.
So taste ye the sequel, for as much as ye forgat the meeting of this your day, verily We have forgotten you.
Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих.
Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours, (and) surely!
Будет сказано Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим днем вашим.
And it will be said This Day We will forget you as you forgot the Meeting of this Day of yours.
Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих.
So taste, because you forgot the meeting of this Day of yours We have forgotten you so taste the eternal torment for what you used to do.
Будет сказано Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим днем вашим.
And it will be said, Today We forget you, as you forgot the encounter of this Day of yours.
Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих.
So taste the chastisement on account of your forgetting the encounter of this Day.
Будет сказано Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим днем вашим.
and it will be said We will forget you today as you forgot the meeting of this Day of yours.
Давайте не будем вновь предавать Гаити забвению.
Let us not ignore Haiti yet again.
Сегодня Мы предадим их забвению, подобно тому, как они предали забвению встречу в этот день и отвергли Наши знамения.
As they had forgotten the meeting of this Day so shall We neglect them today for having rejected Our signs.
Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
He will say, Similarly did Our signs come to you but you forgot them and in the same way, nobody will heed you today.
Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
Our signs came unto thee, and thou didst forget them and so today thou art forgotten.'
Сегодня Мы предадим их забвению, подобно тому, как они предали забвению встречу в этот день и отвергли Наши знамения.
So today We will forget them even as they forget the meeting of this their Day and as they were ever gainsaying Our signs.
Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
Allah will say Thus came Our signs Unto thee and thou ignoredst them so that wise today thou shalt be ignored.
Сегодня Мы предадим их забвению, подобно тому, как они предали забвению встречу в этот день и отвергли Наши знамения.
So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day, and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
(Allah) will say Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell fire, away from Allah's Mercy).
Сегодня Мы предадим их забвению, подобно тому, как они предали забвению встречу в этот день и отвергли Наши знамения.
Today We will ignore them, as they ignored the meeting on this Day of theirs, and they used to deny Our revelations.
Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
He will say, Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.
Сегодня Мы предадим их забвению, подобно тому, как они предали забвению встречу в этот день и отвергли Наши знамения.
So on that Day We shall forget them in the manner they forget their meeting of this Day with Us and persist in denying Our revelations.'
Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
He will say Even so it is.
Сегодня Мы предадим их забвению, подобно тому, как они предали забвению встречу в этот день и отвергли Наши знамения.
So this day We have forgotten them even as they forgot the meeting of this their Day and as they used to deny Our tokens.
Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
He will say So (it must be).
Действительно нетерпимость невозможно придать забвению за один день.
Indeed, unlearning intolerance cannot be achieved overnight.
Они велят совершать предосудительное, запрещают одобряемое и сжимают свои руки (скупятся делать пожертвования). Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
The hypocrite men and women are all the same enjoining wrong and forbidding right, and being tight fisted they have forgotten Allah, so Allah has forsaken them indeed the hypocrites it is they who are really disobedient. ( Not spending in Allah's cause)
Признание пристани Валонгу историческим объектом помогает положить конец забвению .
It s about closing the door on oblivion
Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
So shall We disregard you this day.
Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
So shall you be ignored this Day.
Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению .
In like manner thou art forgotten this Day.

 

Похожие Запросы : быть преданным забвению - быть преданным забвению