Перевод "запрашивая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
запрашивая - перевод : запрашивая - перевод : запрашивая - перевод : запрашивая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поэтому, инвестиционный банкир звонит кредитору по закладным, запрашивая больше ипотечных договоров. | They're so pleased they want more CDO slices So the investment banker calls up the lender wanting more mortgages |
Поэтому, инвестиционный банкир звонит кредитору по закладным, запрашивая больше ипотечных договоров. | So the investment banker calls up the lender wanting more mortgages |
И, возможно, вечером я вижу, охотники возвращались с одной кисти сходящей с своих санях за трофей, запрашивая их гостинице. | And perhaps at evening I see the hunters returning with a single brush trailing from their sleigh for a trophy, seeking their inn. |
И таким образом, проверяя все пакеты и запрашивая пересылать поврежденные заново, приемник в конце концов получает идеальный набор пакетов. | And so by requesting that the one is re sent the receiver can eventually end up with a perfect set of packets, and sort of having, having checked each one. So this scheme is used. |
Социальные медиа Кореи наводнены язвительными комментариями о законопроекте. Отзывы некоторых пользователей говорят о том, как выгодно можно пользоваться новым законом, запрашивая отпуск по болезни | Korean social media has been inundated with sarcastic comments mocking the bill, with some users saying that they would love to abuse it by taking sick leaves |
Администрация Обамы допустила ошибку, запрашивая слишком малые стимулы, особенно после совершения политических компромиссов, которые заставили их быть еще менее эффективными, чем это было бы возможно. | The Obama administration erred in asking for too small a stimulus, especially after making political compromises that caused it to be less effective than it could have been. nbsp |
Запрашивая разъяснения или информацию, Генеральный секретарь указывает для заявителя жалобы соответствующий предельный срок во избежание чрезмерных задержек в осуществлении процедуры, предусматриваемой в статье 22 Конвенции. | When requesting clarification or information, the Secretary General shall indicate an appropriate time limit to the complainant of the complaint with a view to avoiding undue delays in the procedure under article 22 of the Convention. |
Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. | So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. |
Новая Зеландия полагает, что Организация Объединенных Наций уже способна создать собственные системы информации об операциях по поддержанию мира, не запрашивая каких либо крупных дополнительных финансовых ресурсов | New Zealand believes that the United Nations already has the capacity to develop its information systems for peace keeping, without major additional financial input |
При выполнении этих функций региональное отделение координирует свою деятельность с соответствующими подразделениями в штаб квартире, по мере необходимости запрашивая у них рекомендации и представляя им информацию. | In carrying out these functions, the regional office coordinates with appropriate offices at headquarters, seeking their advice and keeping them informed as necessary. |
Запрашивая гарантии на регулярной основе при отсутствии исключительных обстоятельств, Канада, таким образом, указывала бы запрашивающему государству, в данном случае Соединенным Штатам, как им следует наказывать уголовных правонарушителей. | By seeking assurances on a routine basis, in the absence of exceptional circumstances, Canada would be dictating to the requesting State, in this case the United States, how it should punish its criminal law offenders. |
Запрашивая гарантии на регулярной основе при отсутствии исключительных обстоятельств, Канада таким образом указывала бы запрашивающему государству, в данном случае Соединенным Штатам, как им следует наказывать уголовных правонарушителей. | By seeking assurances on a routine basis, in the absence of exceptional circumstances, Canada would be dictating to the requesting State, in this case the United States, how it should punish its criminal law offenders. |
Местное отделение ЮНОДК в Узбекистане с января 2005 года использует ПРОФИ для осуществления платежей продавцам и выплат персоналу, не запрашивая при этом помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). | The UNODC Field Office in Uzbekistan has been using ProFi since January 2005 to make payments to vendors and staff without requiring assistance from the United Nations Development Programme (UNDP). |
Похожие Запросы : запрашивая о - запрашивая о - запрашивая информацию - запрашивая данные - запрашивая с - запрашивая данные