Перевод "зарождающаяся трещина" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
трещина - перевод : трещина - перевод : Трещина - перевод : зарождающаяся трещина - перевод : трещина - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Трещина | Crack |
На стекле трещина. | There is a crack in the glass. |
В стене была трещина. | The wall had a crack in it. |
На зеркале была трещина. | There was a crack in the mirror. |
В стене большая трещина. | There's a big crack in the wall. |
Чёрт, трещина, надо починить. | Oh, dear. That's cracked. |
Это еще одна трещина. | That's another crevasse. |
Через 30 метров будет трещина. | About 100 feet up, I have to cross the crack. |
В чашке трещина, поэтому содержимое протекает. | There's a crack in the cup so the contents are leaking. |
Я вижу Twitter, как своего рода зарождающаяся миндалина. | So I see Twitter as kind of a nascent amygdala. |
Даже между самыми любящими супругами порой возникает трещина. | I advise you to act quickly What'd you have me do? |
Гдето там должна быть трещина сантиметров 15 длиной. | Off my left hand, there should be a crack, 5 or 6 inches long. |
Неважно, что трещина не повлияла бы на нашу жизнь. | Never mind that it doesn't affect our lives at all. |
Думаю,что трещина на сгибе трубы,вода оттуда бежит. | I think there is a crack where the pipe bends, maybe water is leaking from there... |
У меня в голове трещина, и мне выдали справку... | I got a crack in the head and they gave me a certificate stating... |
Позвольте мне не хит от моего Facebook, как это трещина трубы. | Let me not hit off my Facebook like it's a crack pipe. |
На Эвересте риски это расщелины, как эта трещина, мимо которой я спускался. | On Mount Everest, the risks are crevasses, like this big crack that I skid by here. |
У тебя есть трещина в кости , тебе пока нельзя давить на ногу | There is a fracture in your bone. You must not over exert yourself for the time being. |
Там, внизу, довольно глубокая трещина, иначе бы там все так не осело. | There must be a pretty deep fault underneath there, or it wouldn't have caved in. |
В последние годы, зарождающаяся международная система правосудия начала подрывать старую эру тиранов и мучителей. | In recent years, an emerging international system of justice has begun to undermine the old calculus of tyrants and torturers. |
Но именно зарождающаяся энергетическая сделка между Турцией и КРП призвана возвести фундамент для подлинного стратегического союза. | But it is the incipient energy deal between Turkey and the KRG that is set to build the foundation for a real strategic alliance. |
Если переговорам суждено провалиться, то трещина в отношениях между Европой и Америкой вновь станет вызывающе широкой. | If the negotiations should fail, the transatlantic cleavage could once again become glaringly wide. |
Когда вы видите что то линейное на поверхности планеты, это означает что там трещина, как разлом. | Whenever you see anything linear on a planet, it means there's been a fracture, like a fault. |
Таким образом, то, что мы сейчас видим, это не зарождающаяся Азия, а возрождение континента, на котором живет 60 человечества. | What we are witnessing is thus not emerging Asia, but the re emergence of a continent that comprises 60 of humanity. |
Его лидеры должны понять, что даже если независимость , возможно, иногда кажется логическим сценарием, Tайвань это маленький, уязвимый остров, а Китай зарождающаяся супердержава. | Its leaders must understand that, even though independence may sometimes seem like a logical scenario, Taiwan is a small, vulnerable island, and China an emerging superpower. |
Зарождающаяся структура производства может потребовать свободного передвижения рабочей силы, которая была бы более квалифицированной, компе тентной и легче адаптировалась к новым условиям. | The emerging pattern of production may demand free mobility of labour with enhanced skills, knowledge and adaptive capabilities. |
Применим это к строительной индустрии. Если стена собрана из стеклянных панелей, и одно стекло треснуло, мы говорим Чёрт, трещина, надо починить. | So you translate that to the building industry, if we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go, Oh, dear. That's cracked. Let's repair it. |
то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение. | therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant. |
то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение. | Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. |
Этому изменению способствовала зарождающаяся группировка избранных региональных парламентариев, известная как Межпарламентское партийное собрание при АСЕАН в Мьянме по вопросам демократии (AIPMC), членом которой я и являюсь. | This shift has been led by an embryonic grouping of elected regional parliamentarians known as the ASEAN Inter Parliamentary Caucus on Democracy in Myanmar (AIPMC), of which I am a member. |
Так что зарождающаяся общественная система здравоохранения в 19 м веке очень серьезно отравила водные запасы Лондона, гораздо более эффективно, чем мечтал бы сделать любой современный биотеррорист. | And so one of the founding moments of public health in the 19th century effectively poisoned the water supply of London much more effectively than any modern day bioterrorist could have ever dreamed of doing. |
Грит в чувствительный инструмент, или трещина в одной из своих мощных линз, будет Не более тревожная, чем сильные эмоции в природе таких, как его. | Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his. |
Грит в чувствительный инструмент, или трещина в одном из своих линз большой мощности, будет не более тревожным, чем сильная эмоции в природе такие, как его. | Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his. |
Зарождающаяся критическая реакция со стороны некоторых арабских правительств на похищение Хезболлой израильских солдат это признак того, что подобная критика возможна, как и отдельные комментарии нескольких мусульманских религиозных лидеров. | The initial critical reaction on the part of several Arab governments to Hezbollah s kidnapping of Israeli soldiers is a sign that such criticism is possible, as are selective comments by a number of Muslim religious leaders. |
Во первых, Франция является неотъемлемым звеном между южной и северной Европой в период растущего экономического и финансового разделения между кредиторами и должниками (трещина, которая начала приобретать культурное измерение). | First, France is an indispensable link between southern and northern Europe at a time of growing economic and financial division between creditors and debtors (a fissure that has begun to assume a cultural dimension). |
Но сможет ли зарождающаяся демократия, которую строят в Египте и Тунисе, а также к которой стремятся в Бахрейне, Ливии, Сирии, Йемене и в других странах, избавиться от угроз, создаваемых исламскими экстремистами? | But can the nascent democracies being built in Egypt and Tunisia, and sought in Bahrain, Libya, Syria, Yemen, and elsewhere, see off the threats posed by Islamic extremists? |
Но зарождающаяся доктрина Обамы предполагает, что выборы сами по себе не создают подлинную демократию , и что, как это произошло в арабском мире, любое резкое движение к демократии наверняка приведет к хаосу. | But the emerging Obama doctrine suggests that elections alone do not make true democracy, and that, as has been the case in the Arab world, any abrupt move to democracy is bound to produce chaos. |
В России многие не одобрили этих действий, так как на первый взгляд Россия нужна Беларуси больше, чем Беларусь России, и любая зарождающаяся торговая война между ними может привести к серьёзным последствиям. | The affair has left many in Russia shaking their heads, as on the surface Belarus needs Russia more than Russia needs it, and any burgeoning trade war could have serious repercussions. |
Что привело к тому, что зарождающаяся общественная система здравоохранения была убеждена, что это запах и убивал всех, что это он создавал болезни, которые проносились сквозь город каждые три или четыре года. | And what ended up happening is that an entire emerging public health system became convinced that it was the smell that was killing everybody, that was creating these diseases that would wipe through the city every three or four years. |
Венцом данного договора должно стать назначение на 30 месячный срок с полным рабочим днём президента Совета Европы, объединяющего глав правительств стран ЕС, а также министра иностранных дел ЕС, которого будет поддерживать зарождающаяся дипломатическая служба ЕС. | The jewel in its crown is to be the appointment for a 30 month term of a full time president of the European Council, which groups the heads of EU member governments, along with a foreign policy chief who will be backed by an embryonic EU diplomatic service. |
Похожие Запросы : зарождающаяся цепь - зарождающаяся фаза - зарождающаяся промышленность - тест трещина - усталостная трещина - трещина шунтирующий - волосная трещина - трещина зарождение - трещина шлюха - это трещина