Перевод "засух" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
засух - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
15. Джибути страдает от периодических засух. | 15. Djibouti suffers from recurrent droughts. |
Начиная с 1750 года Колумбия испытала 6 крупных многолетних засух. | Since 1750, the Columbia has experienced six multi year droughts. |
Глобальное потепление также резко увеличивает частоту и интенсивность наводнений и засух. | Global warming also boosts the frequency and intensity of floods and droughts. |
Кроме того, нарастает частота и интенсивность аномально высокой температуры, наводнений и засух. | Moreover, the frequency and intensity of heat waves, floods, and droughts are on the rise. |
Вследствие изменения климата наблюдается всё больше стихийных бедствий, в том числе засух. | Climate change leads to a sharp increase in the number of natural disasters, including droughts. |
В докладах мало упоминаются вопросы, связанные с ранним предупреждением и прогнозированием засух. | Questions related to early warning and drought forecasting receive little coverage in the reports. |
Ряд других МОРГ также страдает от частых засух и постоянной нехватки воды. | Several other SIDS also suffer from frequent droughts and perennial water scarcity. |
Двадцать лет вторжения, гражданской войны и засух оставили институты власти Афганистана в руинах. | Twenty years of invasion, civil war, and drought have left Afghanistan's institutions in ruin. |
Подобным образом, заявление Обамы по поводу небывалых засух не выдерживает даже беглой проверки. | Obama s claim about record droughts similarly fails even on a cursory level the United States has in all academic estimates been getting wetter over the century (with the 1930 s dust bowl setting the drought high point). |
Во первых, долговременные, вызванные человеком изменения климата, кажется, приносят все больше засух и неустойчивости климата. | First, long term human induced climate change seems to be bringing more droughts and climate instability. |
Мы стали свидетелями небывалых засух, растущего голода и ураганов, которые становятся сильнее с каждым сезоном. | We ve seen record drought, spreading famine, and storms that are growing stronger with each passing hurricane season. |
Старики сталкиваются с опасностью потери здоровья и жизни из за засух, тепловых ударов и пожаров. | The elderly face physical danger and even death due to droughts, heat stress and wildfires. |
а) создание систем для решения проблем, связанных с засухами, и уменьшения экономических убытков от засух | (a) Development of systems for drought management and reduction of economic losses from drought |
В течение последующих 80 лет ландшафт острова сильно изменился из за засух и неконтролируемого перевыпаса скота. | Through the next 80 years, the landscape changed dramatically, with drought and uncontrolled overgrazing denuding much of the island. |
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь. | We afflicted the people of Pharaoh with famine and dearth of everything that they might take heed. |
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь. | And indeed We seized the people of Firaun with a famine of several years and with reduction of fruits, so that they may follow advice. |
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь. | Then seized We Pharaoh's people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember. |
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь. | And assuredly We laid hold of the people of Fir'awn with lean years and lack of fruits, that haply they might dread. |
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь. | And indeed We punished the people of Fir'aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed). |
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь. | And We afflicted the people of Pharaoh with barren years, and with shortage of crops, that they may take heed. |
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь. | We afflicted the people of Pharaoh with hard times and with poor harvest that they may heed. |
Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь. | And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed. |
Ежедневно мы ощущаем удары катастрофических потопов, засух и штормов, которые приводят к стремительному росту цен на рынке. | We are feeling the shocks each day in catastrophic floods, droughts, and storms and in the resulting surge in prices in the marketplace. |
С потеплением также возрастает риск засух даже там, где осадков не становится меньше, повышенное испарение высушивает почвы. | Drought risk also increases with warming even where rainfall does not decline, increased evaporation dries out the soils. |
С потеплением также возрастает рис засух даже там, где осадков не становится меньше, повышенное испарение высушивает почвы. | Drought risk also increases with warming even where rainfall does not decline, increased evaporation dries out the soils. |
Там, где дожди сезонны, низкие водные ресурсы во время засух могут серьезно затра гивать мощности по выработке электроэнергии. | Where rainfall Is seasonal, low water resources during the dry sea sons can have severe impact on electrical capacity. |
Человеческое сообщество уже стоит перед фактом появления все более критических и частых засух, наводнений и других климатических явлений. | Communities are already facing more extreme and frequent droughts, floods, and other weather events. |
выражая озабоченность по поводу пагубных последствий наводнений и засух, имевших место в различных частях Судана в последние годы, | Expressing concern at the damaging consequences of floods and drought that have occurred in various parts of the Sudan in recent years, |
Более подробный анализ основных трудностей переходного этапа после стихийных бедствий, засух и конфликтов содержится ниже в настоящем докладе. | The key challenges in post disaster, drought and post conflict transitions will be further elaborated in the present report. |
b) отрицательному влиянию опустынивания и часто повторяющихся жестоких засух подвержено большое число стран и значительная часть населения континента | (b) The substantial number of countries and populations adversely affected by desertification and by the frequent recurrence of severe drought |
b) отрицательному влиянию опустынивания и часто повторяющихся жестоких засух подвержено большое число стран и значительная часть населения континента | (b) the substantial number of countries and populations adversely affected by desertification and by the frequent recurrence of severe drought |
Он подчеркнул важное значение последствий глобального изменения климата для опасных гидрологических природных явлений, а также необходимость устранения последствий засух. | It underlined the importance of the impacts of global climate change on water related hazards and the need to also address the impacts of drought. |
Ведь животные тоже страдают от наводнений, пожаров и засух, а поскольку они не являются потомками Адама и Евы, то не могли унаследовать первородный грех. | For animals also suffer from floods, fires, and droughts, and, since they are not descended from Adam and Eve, they cannot have inherited original sin. |
Повышение температуры приведет к росту числа заболеваний и к большему испарению поверхностных вод, следствием чего будут более частое возникновение засух и обесцвечивание коралловых рифов. | Elevated temperatures would lead to an increased incidence of diseases and increased evaporation of surface water resulting in higher incidence of droughts, and to the bleaching of coral reefs. |
Вместо этого такая стратегия оставила сотни миллионно людей еще более отчаянно бедными и голодными и еще более подверженными воздействию засух, сельскохозяйственных вредителей и истощению почв. | Instead, these policies have left hundreds of millions of people even more desperately poor and hungry, and even more vulnerable to drought, pests, and soil depletion. |
Поскольку социально незащищенное население особенно сильно страдает от наводнений, штормов, засух и других последствий изменения климата, развивающиеся страны имеют все основания присоединиться к международной кампании. | Since vulnerable populations are the first to suffer the impact of floods, storms, droughts and the other effects of climate change, developing countries have every interest in joining the global effort. ort. |
В сущности, все страны встанут перед пересекающимися проблемами в результате изменения климата, такими как реконструкция энергетического сектора, приспособление к изменению уровня осадков, бурь, засух и наводнений. | Virtually all countries will face a host of intersecting challenges from climate change, such as overhauling the energy sector and adjusting to changing patterns of rainfall, storms, droughts, and floods. |
3. приветствует также инициативу Генерального секретаря, направленную на долгосрочное решение проблемы засух, периодически охватывающих эту страну, и в этой связи призывает к ее серьезному рассмотрению соответствующими организациями | 3. Also welcomes the initiative of the Secretary General to tackle the recurrent drought in the country on a long term basis, and in this regard calls for its serious consideration by the relevant organizations |
К числу примеров таких последствий относятся уменьшение запасов пресной воды во многих регионах вследствие продолжительных засух и таяние высокогорных ледников и уменьшение снежного покрова в горных районах. | Examples of other effects include diminishing freshwater supply in many regions, due to extended droughts and as a result of the melting of high altitude glaciers and the decrease in snow cover in mountain areas. |
Ряд Сторон отметили, что высокая интенсивность дождевых осадков и засух может стать причиной деградации биомассы и окажет неблагоприятное воздействие на рыбное хозяйство, пищевую промышленность и транспортный сектор. | Some Parties stated that high intensity rainfall and drought would contribute to biomass degradation and would affect fishing, food production and transport. |
Все больше ученых приходят к общему выводу о том, что каждый год мы становимся свидетелями увеличения числа катастрофических явлений, связанных с глобальным потеплением ураганов, наводнений и засух. | There appears to be an emerging consensus among scientists that each year we are witnessing increasing numbers of catastrophic events linked to global warming hurricanes, floods and droughts. |
Эти малые островные страны не располагают адекватными возможностями для хранения воды на поверхности и в значительно большей мере испытывают негативные последствия засух, нежели многие более крупные острова. | These small islands do not have adequate opportunities for surface storage and suffer much more from the effects of droughts than many of the larger islands. |
За последние 25 лет удвоилось количество таких стихийных бедствий, как наводнения и засухи, в результате чего уровень смертности от засух в Африке выше, чем в любом другом регионе. | Over the past 25 years, the number of weather related disasters, such as floods and droughts, has doubled, resulting in Africa having a higher mortality rate from droughts than any other region. |
Глобальный механизм был учрежден для мобилизации и направления существенных финансовых ресурсов для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засух на основе повышения эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов. | The Global Mechanism was established to mobilize and channel substantial financial resources to combat desertification and mitigate drought by increasing the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms. |
Вызванное человеком глобальное потепление, происходящее главным образом по причине сжигания органического топлива в богатых странах, вполне может быть фактором, определяющим частоту и суровость большинства засух, наводнений и тропических штормов. | Man made global warming, caused mainly by fossil fuel burning in rich countries, may well be a factor in the frequency and severity of major droughts, floods, and tropical storms. |
Похожие Запросы : увеличение засух