Перевод "затрудняя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
затрудняя - перевод : затрудняя - перевод : затрудняя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Затрудняя въезд журналистам, Иран оказывает себе плохую услугу . | By not allowing journalists in easily Iran is doing itself a disservice. |
Одновременно воспринимаемые соленый и кислый вкус сильно смешиваются, затрудняя понимание какой из факторов сильнее. | This is due to their heightened sense of the taste of bitterness, and the presence of salt drowns out the taste of bitterness. |
Землетрясение и цунами вызвали масштабное отключение электроэнергии, которое вызвало обрыв связи вокруг Палу, затрудняя властям координацию спасательных работ. | The quake and tsunami caused a major power outage that cut communications around Palu making it difficult for authorities to coordinate rescue efforts. |
Именно греческий государственный национализм препятствует деятельности Европейского союза по оказанию помощи беднейшей европейской стране Албании, затрудняя ее экономическое развитие. | It is Greek state nationalism that blocks European Union aid to the poorest European country, Albania, rendering its economic growth more difficult. |
Более того, инвесторы правильно осознали, что сокращение дефицита в условиях высокой безработицы просто повысит безработицу, еще более затрудняя консолидацию бюджетов. | Moreover, investors correctly recognize that cutting deficits at a time of high unemployment will merely increase unemployment, making fiscal consolidation that much harder. |
Более того, инвесторы правильно осознали, что сокращение дефицита в условиях высокой без аботицы просто повысит безработицу, еще более затрудняя консолидацию бюджетов. | Moreover, investors correctly recognize that cutting deficits at a time of high unemployment will merely increase unemployment, making fiscal consolidation that much harder. |
Такой подход существенно ограничивает возможности соперничающих государств, заводя в тупик их планы сдерживания и затрудняя для них разработку пропорциональных или эффективных контрмер. | This approach severely limits rival states options by confounding their deterrence plans and making it difficult for them to devise proportionate or effective counter measures. |
отмечая с сожалением, что противопехотные мины по прежнему применяются в конфликтах во всем мире, причиняя людские страдания и затрудняя развитие в постконфликтный период, | Noting with regret that anti personnel mines continue to be used in conflicts around the world, causing human suffering and impeding post conflict development, |
отмечая с сожалением, что противопехотные мины по прежнему применяются в конфликтах по всему миру, причиняя людские страдания и затрудняя развитие в постконфликтный период, | Noting with regret that anti personnel mines continue to be used in conflicts around the world, causing human suffering and impeding post conflict development, |
В 1993 году наблюдалось дальнейшее падение реального обменного курса, что приводило к удешевлению импорта и подорожанию экспорта, затрудняя задачу обеспечения сбалансированности торгового баланса. | A further drop in the real rate of exchange in 1993 decreased the cost of imports and increased that of exports, making it difficult to correct the trade balance. |
Растет число случаев торговли женщинами и девочками, а методы, применяемые правонарушителями, становятся все более изощренными, затрудняя задачу выявления этой проблемы и борьбы с ней. | Trafficking in women and girls had increased, and its operations had become more complex and more difficult to detect and combat. |
Наличие наземных мин сдерживает усилия по восстановлению этих объектов, затрудняя тем самым проведение работ, связанных с подачей воды и электроэнергии в Аден и Абьян. | Land mines hinder efforts to restore those facilities, thus complicating efforts to supply water and electricity to Aden and Abyan. |
Неужели широкая доступность и потребление порнографии в последние годы действительно перенастраивает мужской разум, влияя на суждение мужчин о сексе и затрудняя их возможность контролировать свои порывы? | Could the widespread availability and consumption of pornography in recent years actually be rewiring the male brain, affecting men s judgment about sex and causing them to have more difficulty controlling their impulses? |
Существующие структуры разрушаются или даже распадаются, затрудняя субординацию и заключение соглашений со сторонами, которые способны их навязать участникам столкновений, которые, как полагается, несут за них ответственность. | The existing structures are deteriorating or even collapsing, making it extremely difficult to identify chains of command and to conclude agreements with parties that are capable of imposing them on the combatants of whom they are supposed to be in charge. |
Поскольку большинство из них являются находящимися в розыске террористами, вероятнее всего они пытаются скрыть свое подлинное лицо при совершении поездок, тем самым еще больше затрудняя обеспечение запрета. | As many of these men are wanted terrorists, they are likely to try to conceal their identities when travelling, making the task of enforcing the ban much more problematic. |
Кроме того, затрудняя несоблюдение налоговых процедур и обеспечивая дополнительные поступления путем совершенствования потенциала налогового управления, можно также уменьшить необходимость введения более высоких налоговых ставок или новых налогов. | Furthermore, rendering non compliance more difficult and generating additional revenue through improved capacity in the revenue administration may also reduce the need to introduce higher tax rates or impose new taxes. |
Но это явно близорукий подход, поскольку Японии, которая привязана исключительно к Америке, потеряет, а не приобретет, противопоставив себя Китаю в регионе и таким образом еще более затрудняя достижение равновесия. | The US administration, fashionably worried over China s growing regional influence, seems quite happy with a closely tied Japan that could help balance China. But this is obviously a shortsighted approach, for a Japan that is tied exclusively to America will lose, not gain, against China in the region, thus making the balancing act even harder. |
Ревальвация с целью повышения ценности, которая является неизбежным результатом плавающего ренминби, увеличила бы бремя обозначенного в ренминби долга, затрудняя коррекцию проблем бухгалтерского баланса китайских банков и принадлежащих государству предприятий. | Revaluation upward, the inevitable result of floating the renminbi, would increase the burden of renminbi denominated debt, making the balance sheet problems of Chinese banks and state owned enterprise harder to correct. |
Но это явно близорукий подход, поскольку Японии, которая привязана исключительно к Америке, потеряет, а не приобретет, противопоставив себя Китаю в регионе и таким образом еще более затрудняя достижение равновесия. | But this is obviously a shortsighted approach, for a Japan that is tied exclusively to America will lose, not gain, against China in the region, thus making the balancing act even harder. |
В таких случаях производители продукции обрабатывающей промышленности могут оказывать существенное влияние на распределительные системы, затрудняя выход на рынок новой продукции, включая иностранную продукцию, и обоснование в стране иностранных компаний. | In such instances, manufacturers can have a strong influence over distribution systems, making it difficult for new products to enter the market, including foreign products and establishment of foreign firms. |
Бедность затуманивает рассудок человека, затрудняя ему понимание причин его нищенского существования и порождая раздражение в отношении тех, кто, по его мнению, повинен в том, что он оказался в таком жалком положении. | Poverty clouds the mind, making it difficult for people to understand the circumstances of their deprivation, and generating bitterness against those they perceive as the cause of their misery. |
Пытки водой, при которых мокрую тряпку кладут на рот заключенного тем самым затрудняя дыхание, могли продолжаться максимум 40 секунд, хотя двое заключенных подверглись этой пытке в общей сложности 286 раз в месяц. | Waterboarding could last 40 seconds at most, though two prisoners were subjected to this torment a combined total of 286 times in a single month. |
Следует отметить, что Израиль сохраняет контроль над границами сектора Газа, включая его территориальное море и воздушное пространство и перемещение людей и грузов в Газу и из нее, тем самым затрудняя нормальное экономическое развитие. | It should be noted that Israel remains in control of the borders of the Gaza Strip, including its territorial sea and airspace and the movement of people and goods into and out of Gaza, thus hampering any meaningful economic development. |
Похожие Запросы : затрудняя несостоятельности