Перевод "земная жизнь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

жизнь - перевод : Жизнь - перевод : жизнь - перевод : земная жизнь - перевод : земная жизнь - перевод : земная жизнь - перевод : жизнь - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
What is to come is better for you than what has gone before
и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
And indeed the latter is better for you than the former.
и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
and the Last shall be better for thee than the First.
и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
And the Hereafter is indeed better Unto thee than the life present.
и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).
и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
The Hereafter is better for you than the First.
и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
Indeed what is to come will be better for you than what has gone by.
и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
And verily the latter portion will be better for thee than the former,
А земная жизнь лишь преходящая утеха обольщением.
As for the life of this world, it is nothing but a merchandise of vanity.
А земная жизнь лишь преходящая утеха обольщением.
The present life is but the joy of delusion.
А земная жизнь лишь преходящая утеха обольщением.
The life of this world is only the enjoyment of deception (a deceiving thing).
А земная жизнь лишь преходящая утеха обольщением.
The life of this world is merely enjoyment of delusion.
А земная жизнь лишь преходящая утеха обольщением.
The life of this world is merely an illusory enjoyment.
А земная жизнь лишь преходящая утеха обольщением.
The life of this world is but comfort of illusion.
Без Альфреда жизнь земная мне была бы тяжела.
Alfredo swore that I should find them all in him.
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
To God belong the End and the Beginning.
Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания.
The life of this world is just a brief usage, and indeed the next abode is one of everlasting stay.
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
So (know that) Allah only is the Owner of all the Hereafter and this world.
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
And to God belongs the First and the Last.
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
Allah's is the last and the first.
Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания.
Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever.
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
To God belong the Last and the First.
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
To Allah belong both the Next World and the present.
Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания.
Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания.
This life of the world is only a passing enjoyment, and indeed the Hereafter is the abiding home.
А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею).
As for the life of this world, it is nothing but a merchandise of vanity.
А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею).
The present life is but the joy of delusion.
А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею).
The life of this world is only the enjoyment of deception (a deceiving thing).
А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею).
The life of this world is merely enjoyment of delusion.
А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею).
The life of this world is merely an illusory enjoyment.
А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею).
The life of this world is but comfort of illusion.
А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею).
The life of this world is nothing but the wares of delusion.
Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
Though the life to come is better and abiding.
Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
Whereas the Hereafter is better and everlasting.
Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
and the world to come is better, and more enduring.
Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
Whereas the Hereafter is better and more lasting.
Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
Although the Hereafter is better and more lasting.
Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
Though the Hereafter is better, and more lasting.
Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
whereas the Hereafter is better and more enduring.
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания.
O people, the life of this world is ephemeral but enduring is the abode of the Hereafter.
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания.
O my people, surely this present life is but a passing enjoyment surely the world to come is the abode of stability.
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания.
O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest.
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания.
O my people, the life of this world is nothing but fleeting enjoyment, but the Hereafter is the Home of Permanence.

 

Похожие Запросы : земная кора - земная орбита - земная забота - земная почва - земная поверхность - земная судьба - земная вода - земная сила