Перевод "значение человеческого капитала" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
значение - перевод : значение - перевод : значение - перевод : значение - перевод : капитала - перевод : Значение - перевод : значение человеческого капитала - перевод : капитала - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала. | China has taken enormous strides in building human capital. |
Труден ли этот процесс ротации человеческого капитала? САРА | Is that the firing, and the hiring, and the human capital stuff? |
Однако существует значительное гендерное различие в использовании человеческого капитала. | But a significant gender gap remains in terms of the return on human capital. |
Относительно человеческого капитала Китай имел огромное преимущество перед Индией. | China held a huge advantage in terms of human capital vis a vis India. |
Требуется сочетание физического капитала, институционального капитала, человеческого капитала и, конечно же, безопасность очень важна но так же важна и информация. | And what is required is a combination of physical capital, institutional capital, human capital and security, of course, is critical, but so is information. |
Бизнес инвестиции без инфраструктуры и человеческого капитала не могут приносить прибыль. | Business investment without infrastructure and human capital cannot be profitable. |
Показательно влияние человеческого капитала на рост экономики и на примере Японии. | Human capital is substitutable, but not transferable like land, labor, or fixed capital. |
Еще одна важная сторона деятельности Европейского исследовательского пространства касается человеческого капитала . | The European Research Area is raising the role and appeal of European research on the world stage and is making Europe a centre that attracts scientists from around the world. |
Так какое значение это имеет для человеческого здоровья? | Now why does that matter for human health? |
Состязание, которое нельзя проиграть не беспокоить и ситуация в области человеческого капитала . | In addition to this, an inventory of the entire European research structure has been compiled in order to provide scientists with access to the considerable opportunities it presents. |
измерять результативность не в долларовом выражении, а с точки зрения наращивания человеческого капитала. | There are some major challenges the first, to rethink methods of cooperation on the basis of respect for sovereignty and the rights of citizens another, the creation of human rights indicators another, the change in method of assessing the success of a project policy, i.e. to replace a dollar sign measure with the measure of improved human capital. |
Так что для человеческого здоровья все это имеет большое значение. | So there are very real implications for human health. |
Временные рамки, в течение которых происходит институциональное строительство, и проблема человеческого капитала также взаимосвязаны. | The temporal dimension of institution building and the issue of human capital are also linked. The reality of successful institution building is that key individuals are critical in the early stages, even if successful institutions may later make particular individuals less indispensable. |
Временные рамки, в течение которых происходит институциональное строительство, и проблема человеческого капитала также взаимосвязаны. | The temporal dimension of institution building and the issue of human capital are also linked. |
Эксперты подчеркивали необходимость поиска путей решения этой задачи, особенно с точки зрения человеческого капитала. | Experts emphasized that the means to reach that objective, in particular with regard to human capital capacity, need to be addressed. |
Наиболее значимое различие по всей видимости заключается в неоднороднородности физического и человеческого капитала, принадлежавшего бедным. | In economies where poor people tend to be illiterate, sick, hard to reach and or marginalized socially, they have less chance of sharing in the gains from growth than in an economy in which such debilities are less severe. |
Наиболее значимое различие по всей видимости заключается в неоднороднородности физического и человеческого капитала, принадлежавшего бедным. | The most important differences appear to be in the physical and human assets of the poor. |
e) внедрения модели человеческого капитала (например, функции и обязанности, профессиональные качества, культура и биографические данные). | Determining UNOPS service locations Designing and implementing business processes Determining updating operating policies Designing and implementing the ICT architecture (application, information and technical) Implementing the human capital model (e.g., roles and responsibilities, competencies, culture, and metrics). |
Способствует ли оно развитию человеческого капитала , который может быть использован для экономического роста и т.д. | Does it create human capital that can be used for economic growth and so on. |
К 2012 году вклад человеческого капитала в рост ВВП Китая упал почти до нуля, а накопление основного капитала составило примерно 60 от общего роста. | By 2012, human capital s contribution to China s GDP growth fell almost to zero, with fixed capital accumulation accounting for roughly 60 of total growth. |
Это изменение в пользу идеи человеческого капитала связано с тем, что Индия сейчас получает демографическую доходность . | And this change in thinking of human capital is linked to the fact that India is going through a demographic dividend. |
Развитие человеческого капитала в Европе и во всем мире является жизненно важным элементом будущих действий ЕС. | Building more human capital in Europe and worldwide is a crucially important element in future EU activities. |
Примером в этом отношении является президент, который неоднократно подчеркивал важнейшую роль человеческого капитала в развитии страны. | The President had been exemplary in that regard, having emphasized on various occasions the critical role of human capital in national development. |
Необходимо также уделять внимание таким препятствиям, как слаборазвитость человеческого капитала и ограниченность знаний о процессе интернационализации. | The lack of human capital and the limited knowledge of internationalization are further impediments that need to be addressed. |
Это изменение в пользу идеи человеческого капитала связано с тем, что Индия сейчас получает демографическую доходность . | And this change in thinking of human capital is linked to the fact that India is going through a demographic dividend. |
Устойчивое экономическое развитие везде и всегда требует накопления физического и человеческого капитала, а также приобретения технологической мощи. | Sustained economic growth requires, everywhere, the accumulation of physical and human capital, as well as the acquisition of technological capabilities. |
Тем не менее, обладая богатыми талантами, страна не располагает необходимой инфраструктурой для полноценного использования этого человеческого капитала. | But, while the country had a vast reservoir of talent to be tapped, it lacked the necessary infrastructure to utilize that human capital. |
Мы рады, что большое значение уделено темам развития человеческого потенциала и финансирования развития. | We are pleased at the importance given to the subjects of human development and financing for development. |
Физическая столица находится в лучшем состоянии, чем ожидалось, и современный Ирак извлекает пользу из глубокого резервуара человеческого капитала. | Physical capital is in a better state than expected, and modern Iraq benefits from a deep reservoir of human capital. |
Трансляция специального кода для каждой компании в соответствующий универсальный код может потребовать значительные затраты человеческого и финансового капитала. | Mapping each entity specific code to its corresponding universal code can represent a significant investment of both human and financial capital. |
Здоровье, как и образование, это центральный элемент человеческого капитала, который представляет собой наиболее важный капитал людей и стран. | In conformity with the National Development Plan, the National Health Programme 2001 2006 starts from the notion that economic development, social well being, political stability and national security all depend on the satisfactory state of health of the population. |
12. Развитие людского капитала, т.е. инвестирование в людские ресурсы, также имеет основополагающее значение. | 12. The development of human capital, i.e., investment in people, is also of basic importance. |
а) Министры отметили важное значение результатов первого Совещания по рассмотрению выполнения, посвященного вопросам человеческого измерения, а также проведенных семинаров в области человеческого измерения. | (a) The Ministers attached significance to the outcome of the first Implementation Meeting on Human Dimension Issues, as well as the human dimension seminars conducted. |
Размер вознаграждения за труд, в свою очередь, в значительной степени зависит от того портфеля активов (в том числе физических активов, человеческого капитала и социального капитала), к которому бедняки имеют доступ. | The return on labour depends, in turn, to a large extent on the portfolio of assets (including physical assets, human capital and social capital) to which poor people can have access. |
Невозможно определить, какая часть роста производительности Америки в последние годы стала следствием сокращения человеческого капитала, поскольку подобные вещи не измеряются. | No one can determine how much of America s productivity gains in recent years have resulted from squeezing human capital, because such things are not measured. |
Следует признать, что обеспечение реальной заинтересованности людей принесет дополнительные преимущества с точки зрения как экономических активов, так и человеческого капитала. | It must be recognized that the concept of ownership by the people will have value added benefits both in terms of economic and of human capital. |
Относительное значение переводов (в сравнении с другими видами поступлений капитала) неодинаково для различных стран получателей. | The importance of remittances relative to other capital flows varies considerably across receiving countries. |
Кроме того, участники Конференции придают особое значение учету человеческого фактора во всякой политике в области развития. | Accordingly, the Conference attaches particular importance, in any development policy, to taking the human factor into account. |
Что более важно, экономическое бремя туберкулеза исчисляется примерно 20 миллиардами долларов в год и даже больше, если учесть потери человеческого капитала. | More important, the economic burden of TB has been put as high as 20 billion annually and even higher if the losses in human capital are included. |
Образование влияет также на формирование человеческого капитала в рамках каждого последующего поколения, причем уровень образования матерей влияет на уровень образования детей. | Education also affects the inter generational formation of human capital, with the education of mothers influencing the educational attainment of children. |
Во многих странах упор на развитие человеческого капитала, а также на импорт технологии способствуют быстрому созданию технологической базы для дальнейшей индустриализации. | In many countries, emphasis on the development of human capital as well as on imports of technology is rapidly building a technological base for further industrialization. |
32. Для средних и крупных компаний частного сектора решающее значение имеют источники заемного и рискового капитала. | 32. For medium and large scale firms in the private sector, sources of external equity and venture capital are critical. |
Итогом этих обсуждений станет формирование политики и инвестиций, направленных на стимулирование роста ВВП, укрепление человеческого капитала и содействие процветанию большего количества стран. | The outcome of these discussions will shape policies and investment aimed at spurring GDP growth, strengthening human capital, and promoting more inclusive prosperity. |
Денежные переводы расширяют возможности стран финансировать усилия по достижению целей развития, и прежде всего целей сокращения масштабов нищеты и развития человеческого капитала. | Remittances improve countries' ability to finance development objectives, the foremost of which are poverty reduction and improvement of human capital. |
В долгосрочной перспективе позитивное влияние торговли сказывается через использование и наращивание производственного потенциала, инновационную деятельность и накопление физического, человеческого и организационного капитала. | In the long run, trade's positive influence comes through the utilization and upgrading of productive capacities, innovation and accumulation of physical, human and organizational capital. |
Похожие Запросы : партнер человеческого капитала - вопросы человеческого капитала - услуги человеческого капитала - Индекс человеческого капитала - повышения человеческого капитала - развитие человеческого капитала - консультирование человеческого капитала - Показатели человеческого капитала - Подход человеческого капитала - база человеческого капитала - ресурсы человеческого капитала - Проблемы человеческого капитала - Развитие человеческого капитала - формирование человеческого капитала