Перевод "издевательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
издевательства - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Надоело постоянно терпеть издевательства этих типов. | Tired of being insulted by them fellas. |
Издевательства не прекращаются за пределами школьного двора. | Bullying doesn t stop at the schoolyard. |
Эти издевательства продолжались на протяжении трех месяцев. | Those abuses went on for three months. Who was watching the store? |
Легко проследить, как терроризм порождает пытки и издевательства. | It is easy to see how terrorism can lead to torture. |
Эти издевательства продолжались на протяжении трех месяцев. Кто следил? | Those abuses went on for three months. Who was watching the store? |
Когда она вернулась к работе , начались издевательства и пытки. | When she got back to work , the mistreatment and torture started. |
Психологические издевательства над молодой заключенной совершенно бессмысленны , добавила мама. | All this psychological torture against a young imprisoned girl is unnecessary, her mother said. |
порка, избиение, выкалывание глаз, поджог домов, издевательства над женщинами. | ... theblindingswithhot irons, the burning of our homes... ... themistreatmentof ourwomen. |
Пытки, избиения и другие издевательства над находящимися под стражей узбеками широко распространены. | Torture, beating, and other mistreatment of Uzbek detainees are widespread. |
Пусть соберет всех, кто терпел издевательства, завтра в дубовой роще в Шервуде. | ... topassthewordtoevery man who's been beaten or tortured The Gallows Oaks in Sherwood tomorrow. |
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. | So persevere with becoming patience. |
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. | Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). |
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. | So be thou patient with a sweet patience |
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. | Wherefore be thou patient with a becoming patience. |
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. | So be patient (O Muhammad SAW), with a good patience. |
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. | So be patient, with sweet patience. |
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. | So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance. |
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. | But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. |
На его месте любой бы рехнулся, если терпеть такие издевательства от собственной бабы. | And a man can get pretty mad when he's got a nagging wife. |
Международный Красный Крест и другие организации начали заявлять о случаях издевательства уже в декабре 2002 года. | The International Red Cross and others started complaining about abuses as early as December 2002. |
В письме описываются систематические пытки и издевательства над заключёнными под руководством начальника колонии, майора Сергея Коссиева. | The letter, which is graphic and may be disturbing for some readers, describes the systematic torture and abuse of prisoners under the guidance of prison head, Major Sergey Kossiev. |
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред. | I have rewarded them this day for they were constant, and they have come to attainment. |
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред. | Indeed this day I have rewarded them for their endurance, so that it is they who are the successful. |
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред. | Now today I have recompensed them for their patient endurance they are the triumphant.' |
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред. | Verily I have recompensed them today for they bear patiently, verily they! are the achievers. |
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред. | Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful. |
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред. | Today, I have rewarded them for their endurance. They are the ones who are the triumphant. |
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред. | Lo! I have rewarded them this Day for their steadfastness, so that they, and they alone, are triumphant. |
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред. | Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant. |
Насмешки и издевательства, с которыми могут столкнуться дети, получившие подобные имена, будут детально проанализированы в следующей статье. | The mockery and derision that the kids who receive such names are exposed to will be discussed in detail in an upcoming instalment. |
А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми причинившими себе зло . | Those who do not repent behave wickedly. |
А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми причинившими себе зло . | And whoso repents not, those they are the evildoers. |
А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми причинившими себе зло . | And whosoever will not repent, then those, they are the wrong doers. |
А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми причинившими себе зло . | And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong doers, etc.). |
А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми причинившими себе зло . | Whoever does not repent these are the wrongdoers. |
А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми причинившими себе зло . | Those who do not repent are indeed the wrong doers. |
А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми причинившими себе зло . | As for those who are not penitent of their past conduct such are the wrongdoers. |
Александр Рыбак должен был быть сильным, чтобы выдержать все издевательства, через которые он прошел в подростковом возрасте | Alexander Rybak had to be strong to withstand all the bullying he has suffered through adolescence. |
Бессмысленное вмешательство в Ираке и издевательства над заключенными в Гуантанамо, Ираке и Афганистане следуют за логикой этой теории. | The senseless intervention in Iraq and the torture of prisoners in Guantánamo, Iraq, and Afghanistan follow the logic of this theory. |
Соединенные Штаты кажутся также способными на варварство, как и любая другая страна, как показали издевательства в тюрьме Абу Граиб. | Much of the time the barbarism in Iraq goes unrecorded, as when American tanks sweep into Iraqi neighborhoods and kill dozens of innocents in the name of fighting insurgents. |
Соединенные Штаты кажутся также способными на варварство, как и любая другая страна, как показали издевательства в тюрьме Абу Граиб. | The United States seems as capable of barbarism as anyone else, as the abuses at the Abu Ghraib prison make clear. |
Американская компания прямо запрещает издевательства и преследования, но не наказывает нарушителей, если жертвы не сообщают о домогательствах официальным способом. | The US based company explicitly forbids bullying and harassment, but does not punish harassers unless victims submit reports of harassment through their official process. |
Соединенные Штаты сильно сопротивлялись юрисдикции МУС, но издевательства американцев в Абу Граиб показывают, почему на Соединенные Штаты должно распространяться международное право. | The US strongly resisted the jurisdiction of the ICC, but American abuses at Abu Ghraib show why the US, should be subject to international law. |
Однако имеются многочисленные сообщения о том, что издевательства и пытки используются в тюрьмах, принадлежащих различным политическим партиям, в целях получения признаний. | There were numerous reports, however, that ill treatment and torture were used to extract confessions in prisons belonging to the different political parties. |
Издевательства над заключенными, которые я, конечно же, не одобряю, вызвали столько гнева, но это намного хуже , сказала она, ссылаясь на убийство Берга. | There was so much outrage about the prisoner abuse, which I certainly don't approve of, but this was much worse, she said, referring to the Berg murder. |
Похожие Запросы : издевательства вокруг - онлайн издевательства - остановить издевательства - интернет издевательства - издевательства в школе - издевательства и притеснения - издевательства в школе - издевательства на рабочем месте