Перевод "измерил" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

измерил - перевод :
ключевые слова : Measured Measure Temperature Output Pulse

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты его измерил?
Have you measured it?
Ты её измерил?
Have you measured it?
Он измерил длину кровати.
He measured the length of the bed.
Врач измерил мой пульс.
The doctor took my pulse.
Я измерил Тому температуру.
I took Tom's temperature.
Ты измерил Тому температуру?
Did you take Tom's temperature?
Чем ты это измерил?
What did you measure it with?
Я измерил ему температуру.
I took his temperature.
Ты измерил у Тома температуру?
Did you take Tom's temperature?
Ладно. Я измерил высоту кирпича.
I measured the height of a brick.
Я сам измерил дистанцию, которая остаётся.
I myself I have measured the distance that is.
Я хочу, чтобы ты измерил высоту здания .
I want you to estimate the height of the building.
И я продолжил и измерил всё, потому что я подумал О, биомимикрия .
And then I went in, and measured all the geometry because I figured, hey, biomimicry.
Могли бы вы подуть в эту трубку, чтобы я измерил объём ваших лёгких?
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
The gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured its length and its breadth.
Он измерил восточную сторону тростью измерения и намерил тростью измерения всего пятьсот тростей
He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
Он измерил восточную сторону тростью измерения и намерил тростью измерения всего пятьсот тростей
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
Могли бы вы подуть в эту трубку, чтобы я измерил объём ваших лёгких?
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?
И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
Its wall is one hundred forty four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.
И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
Измерил последствия. Я создаю всё это лишь для того, чтобы понять, что же конкретно я создаю.
Stuff like this are things I made, just to sort of understand what these things are.
После этого я измерил физические показатели попросил держать эспандер, без спортивных штанов, максимально долго, насколько было в их силах.
After this, I measured their agency, and I got them to hold a hand grip like this, without the spandex unitards for as long as they possibly could.
Предположив, что она была примерно размером как рука моей жены, я измерил ее большой палец, и использовал эти данные, чтобы измерить величину черепа.
Assuming it was roughly the size of my wife's hand, I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
1909 год Роберт Милликен очень точно измерил заряд отдельных электронов в эксперименте с масляной каплей, подтвердив, что все электроны имеют одинаковый заряд и массу.
1909 Robert Millikan measures the charge of individual electrons with unprecedented accuracy through the oil drop experiment, confirming that all electrons have the same charge and mass.
Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы?
Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
Со всех четырех сторон он измерил его кругом него была стена длиною в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириною, чтобы отделить святоеместо от несвятого.
He measured it on the four sides it had a wall around it, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы?
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
Со всех четырех сторон он измерил его кругом него была стена длиною в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириною, чтобы отделить святоеместо от несвятого.
He measured it by the four sides it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий длина и широта и высота его равны.
The city lies foursquare, and its length is as great as its breadth. He measured the city with the reed, Twelve thousand twelve stadia . Its length, breadth, and height are equal.
Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий длина и широта и высота его равны.
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
На самом деле существует интересная дискуссия, которая бурно продолжается в когнитологии более 20 лет это различные эксперименты, начатые Роджером Шапердом, который измерил угловую скорость вращения мысленных образов.
There's in fact been a very interesting debate raging for over 20 years in cognitive science various experiments started by Roger Shepherd, who measured the angular velocity of rotation of mental images.
Если живые существа видоизменяются, и в этом нет сомнения, я был на островах Галапагос и я измерил длину клювов птиц и диаметр панцирей черепах, и так далее и тому подобное.
I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks and the size of the turtle shells and so on, and so on.
Спутник Hipparcos измерил также и собственное движение Беты Живописца она перемещается в восточном направлении со скоростью 4,65 миллисекунды дуги в год, и в северном со скоростью 83,10 миллисекунды дуги в год.
The Hipparcos satellite also measured the proper motion of Beta Pictoris it is traveling eastwards at a rate of 4.65 milliarcseconds per year, and northwards at a rate of 83.10 milliarcseconds per year.
Дарвин сказал примерно так Если живые существа видоизменяются, и в этом нет сомнения, я был на островах Галапагос и я измерил длину клювов птиц и диаметр панцирей черепах, и так далее и тому подобное.
What Darwin said was something like this if you have creatures that vary, and that can't be doubted I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks and the size of the turtle shells and so on, and so on.

 

Похожие Запросы : я измерил - тщательно измерил