Перевод "изрядно потрепали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
изрядно потрепали - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Похоже, вы неплохо их потрепали. | I see you whittled them down a bit. |
Да, изрядно. | Yes, quite a bit. |
Говорите, потрепали по спине этого зверя? | You say you patted this beast? |
Он изрядно поломан. | It's badly broken. |
Вот ваш комик, его лишь слегка потрепали. | Here's your comedian, not much the worse for wear. |
Я изрядно этим горжусь | I'm pretty proud of this. |
В доме было изрядно еды. | There was a lot of food in the house. |
Может. Но потрепало нас изрядно. | Maybe, but we're sure taking a beating. |
Нам ещё изрядно топать, майор. | There is still a bit before leaving, Mayor. |
Том выглядит чем то изрядно расстроенным. | Tom seems pretty upset about something. |
Скажу тебе Джордж, возбужден я изрядно. | By George, I'm excited. |
Ну, сложно сказать. Ему изрядно досталось. | Well, he's pretty badly shaken up. |
Мы изрядно знаем о четырёх видах взаимодействия. | We know a lot about four forces. |
Джеральд изрядно старше тебя и гораздо ответственней. | Yes, well Gerald's a good deal older and a good deal more responsible. |
Он изрядно навешал моей дочери лапши на уши. | He did a real snow job on my daughter. |
Чарли вновь отправляется в бар, где изрядно напивается. | Charlie tries to placate it but ends up striking it again. |
Это радикальный разрыв с изрядно декоративным стилем мануэлино. | It is a radical break with the decorative Manueline style. |
Я считаю, что константы могут разниться достаточно изрядно. | I myself think that the constants may vary quite considerably. |
Потому что мы оба изрядно проголодались, я полагаю. | Because of both getting pretty hungry, I guess. |
Весьма видавшие виды скульптуры, изрядно побитые дождями и ветрами. | The statues are all kind of weather beaten, too. |
Я так понимаю, что вам пришлось изрядно покопаться в памяти. | You probably have to go a long way back. |
Но над сбытом, как отдельной сферой деятельности, мы должны изрядно поработать. | On the distribution side, though, as a world, we have a lot of work to do. |
У меня закатилась монетка под койку, Пришлось изрядно поползать на четвереньках. | Walking around on my knees to give my arches a rest. |
Логотип Google, с одной стороны, даже изрядно размытый, все еще прекрасно читается. | The Google logo, on the other hand, even with the fair amount of blurring, stil I reads loud and clear. |
Итак, представьте себе, что изрядно выпивший мужчина ищет свои ключи под фонарным столбом. | So, there is a drunk guy looking for his keys under the lamp post. |
К тому времени, Бадди Холли был уже изрядно раздражён условиями проживания в гастрольном автобусе. | By the time Holly arrived at the venue that Monday evening, he was frustrated with the tour bus. |
Однако Мугабе немедленно назначил Мнангагву, которого изрядно боятся и часто обвиняют в коррупции, спикером парламента. | Mugabe, however, immediately appointed Mnangagwa, who is much feared and often linked to allegations of corruption, as Speaker of Parliament. |
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам? | In the boy's place, do you think you could remember details after an upsetting experience such as being slapped by your father? |
Знаю, она жёсткая, и вам придётся изрядно постараться, чтобы научиться правильно держать её, но это очень важно. | I know these are tough, and you may have a hard time getting your hand bent around it, but this is actually critical. |
Хоть эта страна и остаётся важным торговым партнёром, но растущая китайская мощь изрядно беспокоит страну восходящего солнца. | Although an important trade partner, China s growing power makes Japan nervous. |
Таким образом, похоже что СДПГ опустилась на самое дно, ХСС находится в свободном падении, а ХДС изрядно потрепана. | So it looks like SPD hit rock bottom, CSU is in freefall, and CDU the worse for wear. |
В банковском мире ожидаемая цифра сумм, списанных со счетов, изрядно превышала отметку в 400 миллиардов евро уже прошлой весной. | In the banking world as a whole, expected write offs now considerably exceed the 400 billion mark projected just last spring. |
Способ, которым ты просишь, изрядно осложняет задачу услышать твои потребности, для всякого, кто не обладает супер мощными ушами Жирафа. | The way you've asking for it's gonna make it pretty hard for somebody without super powered giraffe ears to hear your needs. |
В зависимости от времени дня, пригородные поезда могут быть изрядно переполненны, и места, чтобы укладывать громоздкие чемоданы и другой багаж, просто нет. | Depending on the time of day, the commuter trains can become quite crowded, and there is no room to stow bulky suitcase and other luggage. |
Мы, писатели, имеем репутацию такого рода. И не только писатели, но все творческие люди, кажется, прочно утвердились в репутации изрядно душевно нестабильных созданий. | We writers, we kind of do have that reputation, and not just writers, but creative people across all genres, it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable. |
В то время как мировые лидеры собираются в Йоханнесбурге для обсуждения глобальных угроз, вызванных изменениями окружающей среды, многие регионы планеты потрепали наводнения, засухи, неурожаи, обширные лесные пожары и даже новые болезни. | As world leaders gather in Johannesburg to discuss global environmental threats, many parts of the planet are battered by floods, droughts, harvest failures, massive forest fires, and even new diseases. |
Хочу заметить, что к концу вечера все были изрядно пьяны, в том числе и Песков Д.С. Мероприятие должно было закончиться в 00.00, а закончилось в 02.00. | I want to note that everyone, including Peskov, was pretty drunk by late evening. The event was supposed to end at midnight, but it didn't end until 2 00 a.m. |
Мы изрядно знаем о четырёх видах взаимодействия. Их должно быть значительно больше, но остальные происходят на очень очень маленьких расстояниях, и мы с ним пока практически не сталкивались. | We know a lot about four forces. There must be a lot more, but those are at very, very small distances, and we haven't really interacted with them very much yet. |
Я думаю, стоит распространения идея, что все ученики, не только такие, как я и Омар, а все ученики, могут изрядно выиграть от разных способов учиться вообще без слов. | And I think the idea worth spreading here is that all students, not just students like me and Omar, but all students, can benefit profoundly, from some opportunities to learn without any words at all. |
В один дождливый вечер... сидели мой друг Мэки и я, оба изрядно удручённые, наверху, на 7 этаже Шафтсбарри авеню, 311, в нашем маленьком детективном бюро Аргус , с 4 фунтами. | One rainy afternoon, my friend Macky and I, unhappily sat up on the sixth floor of the Shaftsbury Avenue 31 1 , in our detective agency Argus . We only had four pounds left. |
Это изрядно меня отвлекло, потому что мне нужно было сделать по работе книгу из 250 визуализаций, а я потратил целый месяц на это, и у меня вышло всего две страницы. | And it was incredibly frustrating for me because I had a book of 250 visualizations to do for my book, and I spent a month doing this, and I only filled two pages. |
Ураганы были центральным изображением известного фильма Эл Гора об изменении климата, и вне всякого сомнения они сильно потрепали Соединенные Штаты в 2004 и 2005 гг., что привело к диким заявлениям о том, что в будущем произойдут еще более сильные и более дорогостоящие штормы. | Hurricanes were the stock image of Al Gore s famous film on climate change, and certainly the United States was battered in 2004 and 2005, leading to wild claims of ever stronger and costlier storms in the future. |
Для этого нужно не только построить более мощные коллайдеры, но и изрядно потрудиться, чтобы объединить наши знания об очень очень большом и очень очень маленьком и поделиться этими увлекательными идеями друг с другом и, конечно, с вами. | To do that, they'll not only need to build bigger colliders, but also work hard to combine our knowledge of the very, very big with the very, very small and share these fascinating insights with each other and with, well, you. |
Похожие Запросы : сильно потрепали