Перевод "кочевой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

кочевой - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ди и Келли вели кочевой образ жизни в Центральной Европе.
Dee and Kelley lived a nomadic life in Central Europe, meanwhile continuing their spiritual conferences.
Я хочу продолжать свой кочевой образ жизни, говорит он. Я люблю скотоводство .
I want to continue with my nomadic lifestyle, he says. I love herding.
Полагаем, что эта годовщина представляет собой прекрасную возможность повысить интерес к кочевой цивилизации и оказать помощь государствам членам в сохранении и развитии кочевой культуры и традиций в современном обществе.
We believe that that anniversary provides a welcome opportunity to trigger renewed interest in nomadic civilization and to facilitate the efforts of Member States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern society.
Эму ведут кочевой образ жизни и могут преодолевать большие расстояния в поисках пищи.
Emus can travel great distances at a fast, economical trot and, if necessary, can sprint at .
Цыган повсеместно порицают за кочевой образ жизни , отсутствие корней и отказ принимать доминирующую культуру .
The Roma are collectively blamed for their nomadic lifestyle, lack of roots, and refusal to adopt to the mainstream culture.
Другие местные христиане вели либо кочевой, либо полукочевой стиль жизни и не пользовались доверием крестоносцев.
The other Christians who lived in Oultrejordain were nomadic or semi nomadic and were often distrusted by the Crusaders.
Ямная культура была преимущественно кочевой, с элементами мотыжного земледелия вблизи рек и на некоторых городищах.
The culture was predominantly nomadic, with some agriculture practiced near rivers and a few hillforts.
В то же время в регион прибыло и племя хидаца, ведшее тогда кочевой образ жизни.
At some point during this time, the Hidatsa people also moved into the region.
Комитету было бы интересно узнать, каким образом обеспечивается соблюдение прав лиц, ведущих кочевой образ жизни.
The Committee would be interested to know how the rights of persons leading a transitory lifestyle were guaranteed.
Оратор задает вопрос о том, каковы корни расистского отношения к лицам, принадлежащим к кочевой общине.
She enquired about the basis for racist attitudes towards members of the Traveller community.
Ведёт оседлый или кочевой образ жизни, последний обычно связан с поиском подходящих водоёмов в засушливый сезон.
They are typically seen in flocks, small in the wet season, up to 100 in the dry season.
Делегация неоднократно называла рома кочевниками , подразумевая, что их кочевой образ жизни является неотъемлемым элементом культуры рома.
The delegation had repeatedly referred to the Roma as nomads , implying that their nomadic lifestyle was part and parcel of Roma culture.
признавая богатство кочевой цивилизации и ее важный вклад в развитие диалога и взаимодействия среди всех форм цивилизаций,
Recognizing the richness of nomadic civilization and its important contribution to promoting dialogue and interaction among all forms of civilization,
Оратор остро осознает положение женщин, ведущих кочевой образ жизни, в ирландском обществе и необходимость повысить качество их жизни.
He was keenly aware of the situation of Traveller women in Irish society and the need to improve their quality of life.
Эта кочевая община в Ирландии имеет давнюю историю, свои культурные традиции, своеобразный экономический уклад и своеобразный кочевой язык.
The travelling community is characterized by a long history in Ireland, shared cultural traditions, distinctive patterns of economic activity and a distinctive travellers apos language.
Миллионы людей вынуждены покидать свои земли, поскольку не в состоянии более заниматься сельским хозяйством или вести кочевой образ жизни.
Millions of people have been forced to abandon their lands as farming and nomadic lifestyles have become unsustainable.
Министерство его страны играет ключевую роль в осуществлении мониторинга выполнения рекомендаций целевых групп, занимающихся вопросами населения, ведущего кочевой образ жизни.
His Department played a key role in monitoring the implementation of the recommendations of the task force on the Traveller community.
Однако уровень расизма в Ирландии по отношению к населению, ведущему кочевой образ жизни, является абсолютно неприемлемым и должен быть изменен.
The level of racism against the Travellers in Ireland was, however, absolutely unacceptable, and must be challenged.
Он является также хрестоматией культурных, моральных, исторических, социальных и религиозных традиций не только киргизского народа, но и всей кочевой культуры.
It was also the foundation of the cultural, moral, historical, social and religious traditions of the Kyrgyz people and of the entire nomadic culture.
Г н Фейи (Ирландия) отвечает, что, поскольку правительство признает самобытность культуры кочевой общины, оно не рассматривает ее как отдельную этническую группу.
Mr. Fahey (Ireland) said that, while the Government acknowledged that Travellers had a distinct cultural identity, it did not consider them to be a separate ethnic group.
Разрабатывается новая образовательная стратегия для лиц, ведущих кочевой образ жизни, цель которой состоит в том, чтобы облегчить им доступ к образованию.
A new Traveller education strategy was being developed to improve access by Travellers to education.
Pavee Point, организация гражданского общества для лиц, ведущих кочевой образ жизни, присутствовала на заседании и внесла свой вклад в подготовку доклада Ирландии.
Pavee Point, a civil society organization for Travellers, was present at the meeting and had contributed to Ireland's reporting process.
Однако в Британии, благодаря киргизско казахскому ресторану Паша , основанному в 1999 году как первый в своем роде, среднеазиатская кухня имеет более кочевой дух.
In Britain, however, Central Asian dining has a more nomadic flavour, thanks to The Kyrgyz Kazakh Pasha House founded in 1999, the first of its kind in Europe.
Проводились широкомасштабные консультации, включая консультации среди представителей инвалидов, мигрантов и общин, ведущих кочевой образ жизни, в целях разработки стратегии для Руководящего комитета на пятилетний период.
Broad consultation, including among representatives of disabled people, migrants and the Traveller community, was in progress to devise a five year strategy for the Steering Committee's work.
В этой связи следует разработать пути обеспечения того, чтобы все члены quot общины, ведущей кочевой образ жизни quot , пользовались правом на включение в избирательные списки.
In this connection, ways should be devised to ensure that all members of the quot Travelling Community quot enjoy the right to be placed on the electoral roll.
В течение тысячелетий народ дене, ведущий кочевой образ жизни, отслеживал перемещения многочисленных стад в пределах Сахту и охотился на кочующих животных ради мяса, кожи и костей.
For millennia, the Dene people lived as nomads, tracking vast herds across the Sahtú and harvesting the itinerant animals for their meat, skin and bones.
Оратор также хотелось бы знать, сколько детских учреждений существует в тех сельских районах, где проживают лица, ведущие кочевой образ жизни, и другие родители с низким уровнем дохода.
She would like information on the childcare coverage in rural areas, where Travellers and other low income parents lived.
Эти трудности многочисленны и разнообразны и, в частности, включают удаленность школы от места их проживания, иной образ жизни, например кочевой и полукочевой, дискриминацию, насилие, крайнюю нищету и изоляцию
Obstacles are numerous and complex and include, among others, distance to schools, differences in lifestyles, for example, nomadic and semi nomadic communities, discrimination, violence, extreme poverty and exclusion
Однако число женщин, живущих в бедности, увеличивается, особенно среди женщин, ведущих кочевой образ жизни, причем в Ирландии в бедности живет большее число женщин, чем в любой другой европейской стране.
The number of women living in poverty was, however, increasing, especially among older women and Traveller women, and more women were living in poverty in Ireland than in any other European country.
Он отметил, что в результате широкой деградации окружающей среды миллионы людей были вынуждены покинуть свои земли, поскольку не в состоянии более заниматься сельским хозяйством или вести кочевой образ жизни.
He noted that as a result of massive environmental degradation millions of people had been forced to abandon their lands, because farming and nomadic lifestyles had become unsustainable.
Сейчас, когда глобальные проблемы, такие как нестабильность поставок продовольствия и изменение климата, угрожают жизни многих людей по всему миру, кочевой и пастушеский образ жизни способен принести защиту и поддержку миллионам.
With global problems like food insecurity and climate change threatening livelihoods around the world, nomadic and pastoral lifestyles have the potential to protect and sustain millions of people.
В Кыргызстане с его наибольшим числом женщин парламентариев вернулась жуткая традиция похищения невест, и некоторые эксперты полагают даже, что сейчас эта практика гораздо шире, чем в период кочевой жизни киргизов.
In Kyrgyzstan, the country with the highest proportion of female parliamentarians, bride kidnapping has made a fiersome comeback, with some experts arguing the practice is far more widespread now than during the Kyrgyz people's nomadic past.
В заключение оратор спрашивает, предусматривает ли Ирландия принятие специальных временных мер по улучшению образования женщин инвалидов, женщин, ведущих кочевой образ жизни, и родителей одиночек с целью расширения их участия в жизни общества.
Lastly, she asked whether Ireland had envisaged creating temporary special measures to improve the education of disabled women, Traveller women and lone parents, with a view to enhancing their participation in society.
Для этой цели была учреждена целевая группа с участием представителей quot общины, ведущей кочевой образ жизни quot , для выработки рекомендаций на национальном и местном уровнях по вопросам жилья, здравоохранения, образования и занятости.
In that regard, a task force which included members of the quot Travelling Community quot had been set up to advise, at the national and local levels, on matters of housing, health, education and employment.
Миллионы семей с десятками миллионов людей, которые ведут кочевой или полукочевой образ жизни, выращивают верблюдов, овец, коз и других домашних животных, которых они перемещают на большие расстояния, чтобы добраться до пастбищ, напоенных дождями.
Millions of households, with tens of millions of nomadic or semi nomadic people, tend camels, sheep, goats, and other livestock, which they move large distances to reach rain fed pasturelands.
Они сообщили также, что израильские солдаты недавно создали в их деревне опорный пункт с целью воспрепятствовать тому, чтобы фермеры, ведшие ранее кочевой образ жизни, обрабатывали свои земли или даже имели к ним доступ.
They also reported that Israeli soldiers had recently set up a military base in the village in order to prevent the farmers who were once Bedouins from cultivating their land or even approaching them.
Среди женщин, ведущих кочевой образ жизни, отмечается более высокая смертность, более низкая продолжительность жизни, а число мертворожденных детей и уровень детской смертности почти в три раза выше по сравнению с основным населением в целом.
Traveller (nomadic) women had a higher mortality rate, lower life expectancy and stillbirth and infant mortality rates nearly triple those of the population as a whole.
Стратегия борьбы с бедностью направлена на улучшение услуг в области образования, здравоохранения и жилищных услуг для женщин, ведущих кочевой образ жизни, и на устранение препятствий к их участию в экономической и социальной жизни страны.
The Anti Poverty Strategy was committed to improving education, health and housing services for Travellers, and to removing barriers to their participation in national economic and social life.
Действительно, несмотря на колоссальные темпы роста экономики в последние годы, бедность все еще существует в Ирландии, и некоторые слои населения, такие как лица, ведущие кочевой образ жизни, страдают от нее в большей степени, чем другие.
It was true that, although the economy had experienced huge growth in recent years, poverty still existed in Ireland, and some sectors suffered more than others, such as the Travellers.
615. Комитет предлагает государству участнику разработать дополнительные меры, направленные на улучшение положения кочевой общины и, в частности, на поощрение и расширение участия членов этой общины в ведении государственных дел, в том числе в избирательном процессе.
615. The Committee suggests that the State party undertake additional affirmative action aimed at improving the situation of the quot Travelling Community quot and, in particular, facilitating and enhancing the participation of quot Travellers quot in public affairs, including the electoral process.
Учащимся выдаются транзитные карточки (600 из них было выдано в 2004 2005 учебном году), для того чтобы дети, которые вместе со своими родителями ведут кочевой образ жизни, могли перейти в новую школу независимо от места их проживания.
The purpose of the student transit cards, 600 of which had been issued in the 2004 2005 school year, was to allow children following their nomadic parents to transfer readily to a new school wherever they were living.

 

Похожие Запросы : кочевой народ - кочевой образ жизни - кочевой образ жизни