Перевод "ли в частности " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ли - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В частности, она хочет знать, регулируются ли вообще эти отношения.
In particular, she wished to know whether that relationship was regulated at all.
В частности, члены пожелали узнать, преподается ли в таких школах берберский язык.
In particular, members wished to know whether the Berber language was taught in such schools.
Выделяются ли, в частности, финансовые или другие ресурсы для этой цели?
In particular, are there financial or other resources allocated for this purpose?
Можете ли вы объяснить, как учреждения ООН, в частности ЮНИСЕФ, оказались вовлечены в поддержку этих лагерей?
Can you explain how the UN institutions, especially UNlCEF, where involved in the maintenance of these camps?
В частности, привели ли осуществленные ранее мероприятия (МОТ и другими партнерами) к каким либо изменениям?
Specifically have interventions to date (by ILO and other partners) made any change?
В частности, члены Комитета хотели бы знать, существует ли возможность обжалования решений этого суда в обычных судах.
In particular, members of the Committee wanted to know whether it was possible to appeal against decisions of that court before the ordinary courts.
В частности
Filling of casual vacancies 22
В частности,
Inter alia
В частности,
Specifically,
КТК, в частности, хотел бы знать, применялись ли при уголовном разбирательстве какие либо конкретные контртеррористические меры?
The CTC would be grateful to know if there are any specific counter terrorist measures applied in criminal proceedings?
Раздавалось много радикальных, иногда прямо полярных соображений, в частности и таких пошатнется ли политический маятник в восточном или западном направлении, останется ли Украина независимым государством и сохранит ли свой политический суверенитет.
Many radical and even diametrically opposed views have been heard for example, whether the political pendulum in Ukraine will swing to the East or West, or whether Ukraine will remain an independent State and preserve its political sovereignty.
GV По твоему мнению, будет ли в России расти роль Интернета, и, в частности, во время грядущих выборов?
GV In your opinion will the role of the Internet grow, in terms of participation, during the upcoming elections?
Ее интересует, каковы взаимоотношения этих органов, и, в частности, функционирует ли Бюро женщин в качестве секретариата Совета женщин.
She enquired as to the relationship between those bodies and asked, in particular, whether the Women's Bureau functioned as the secretariat of the Women's Council.
Турбулентность Можно ли создать теоретическую модель для описания статистики турбулентного потока (в частности, для его внутренней структуры)?
Turbulence Is it possible to make a theoretical model to describe the statistics of a turbulent flow (in particular, its internal structures)?
Смогут ли страны, в частности развивающиеся страны, адаптировать свое сельское хозяйство быстрыми темпами, соответствующими темпам изменения климата?
Will countries, in particular those in the developing world, be able to adapt their agricultural practices rapidly in response to climate changes?
В частности, в Азии потеря лица означает гораздо большее, что в большинстве западных стран вряд ли когда либо смогут понять.
Particularly in Asia, loss of face means much more than most Westerners will ever understand.
В частности, культурной.
They are cultural.
В частности, formula_34.
If they are, i.e.
В частности, он
In particular, it shall
Комиссия, в частности
In particular, the Commission
Это, в частности
They included the following
В частности, правительство
In particular, the Government
Они, в частности
They shall, inter alia
Стороны, в частности
The Parties shall, in particular
Она, в частности
In particular, it shall
Экономика, в частности
0 Economics for engineers
Руководства), в частности
UNIVERSITY MANAGEMENT (see section 8.2.1. of the Guidelines) especially
В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ
PARTICULARLY IN AFRICA
Правительствам было предложено, в частности, проинформировать секретариат о том, признают ли они последние резолюции, принятые Рабочей группой, т.е.
The Working Party considered the situation concerning the application by Governments of its resolutions on the basis of document TRANS SC.3 2005 8 and invited Governments to accept the resolutions if they have not yet done so and inform the secretariat accordingly.
В частности, можно выяснить, не было ли у компании сложностей с оплатой своих счетов или выполнением финансовых обязательств.
It may also be possible to learn f the company has any litigation pending against it (this is possible in the United States but not in the United Kingdom, for example).
Подкомиссии следует выяснить, проводится ли какое либо всеобъемлющее обобщение результатов текущей работы по показателям, в частности в области прав человека.
The Sub Commission should determine whether any comprehensive collection of the ongoing work on indicators, especially human rights indicators, is being made.
В связи с увеличением поставок, в частности, нефти, все больше волнует вопрос, соответствует ли пополнение резервных запасов увеличивающемуся объему производства.
Rising demand for oil in particular heightens concerns over whether additions to reserves are keeping pace with rising production.
Они спрашивали соответственно, были ли приняты государством меры, в частности, для того чтобы предотвратить дискриминацию в отношении коптов и бахаистов.
They therefore asked whether measures had been taken by the State, in particular, to prevent discrimination against the Copts and the Baha apos is.
Выяснить, имеются ли какие либо Стороны, которые уже применяют систему отслеживания озоноразрушающих веществ, в частности для транзитной торговли, и даст ли это какую либо полезную информацию.
Examine whether any Parties already use tracking systems for ozone depleting substances, in particular for transit trade, and whether this provides any useful lessons.
В частности, государство участник должно разъяснить, были ли рассмотрены все случаи, доведенные до сведения Комитета, или лишь два вышеупомянутых.
In particular, the State party should clarify whether all the cases brought to the Committee's attention had been investigated, or only the two mentioned.
Задавались также вопросы, подвергаются ли ответственные лица предыдущего режима какой либо дискриминации, в частности при приеме на государственную службу.
It was also asked whether former officials incurred any discrimination, including in matters of access to public service.
Выяснить, имеются ли какие либо Стороны, которые уже применяют систему отслеживания озоноразрушающих веществ, в частности для транзитной торговли, и позволит ли это получить какую либо полезную информацию.
Examine whether any Parties already use tracking systems for ozone depleting substances, in particular for transit trade, and whether this provides any useful lessons.
В частности, Эхайабену отметил
Ahiabenu shared his view, saying
Программа, в частности, предусматривает
More specifically, the Programme
В частности, этот закон
In particular this law
), в частности, предусматривается следующее
), inter alia, provides the following
В частности, программа должна
In particular, the programme should
В частности, Декларация гласит
In particular
В частности, они должны
In particular, they shall
Суд, в частности, постановил
The Court also stated, inter alia

 

Похожие Запросы : ли, в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности - в частности, - в частности, - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности - ли ли - в частности, определены