Перевод "милей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
милей - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мне всех милей | Pledged for evermore. |
Миля за милей. | Sea mile by sea mile. |
У семи богатырей Та, что всё ж тебя милей. | Humbly lives a person who Is more beautiful than you. |
Милей для вашей головы седой Подушка мягкая, чем дёрн французский. | A good soft pillow for that good white head were better than a churlish turf of France. |
Но скажи как можно ей Быть во всем меня милей? | Now look here, explain to me How can she the fairer be? |
Пересекая милю за милей заструги это ледяные гребни, которые могут быть чертовски глубокими. | Crossing miles and miles of sastrugi frozen ice snowdrifts that could be hip deep. |
LOLcats сайт с симпатичными фотографиями кошек, которые кажутся еще милей благодаря симпатичным подписям. | LOLcats are cute pictures of cats made cuter with the addition of cute captions. |
LOLcats сайт с симпатичными фотографиями кошек, которые кажутся еще милей благодаря симпатичным подписям. | LOLcats are cute pictures of cats made cuter with the addition of cute captions. |
Пересекая милю за милей заструги это ледяные гребни, которые могут быть чертовски глубокими. | Crossing miles and miles of sastrugi frozen ice snowdrifts that could be hip deep. |
С каждой милей на пути к Килорану мы на две мили приближаемся к Скабе. | Every mile nearer Kiloran, we're two miles nearer Scaba. |
Не сомневаюсь,сынок,только не я мне милей получка в срок, а на все прочее плевать. | No doubt about that, kid, but me I'll take the salary and let someone else worry. |
Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок . | Prison is dearer to me than the deed they invite me to and if You do not repel their deceit away from me, I may incline towards them and be unwise. |
Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок . | Prison is more to my liking than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorants. |
Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок . | I prefer imprisonment to what they ask me to do. And if You do not avert from me the guile of these women, I will succumb to their attraction and lapse into ignorance. |
Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок . | Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the foolish. |
Ответил он О мой Господь! Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок . | (Joseph) prayed O Lord, dearer is prison than what they invite me to. Unless You turn their guiles away from me I shall succumb to their charms and thus become a pagan. |
Ответил он О мой Господь! Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок . | He said, 'My Lord, prison is dearer to me than that they call me to yet if Thou turnest not from me their guile, then I shall yearn towards them, and so become one of the ignorant.' |
Ответил он О мой Господь! Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок . | He said my Lord prison is dearer to me than that to which these women call me and if Thou avertest not their guile from me should incline toward them and become of the Ignorant. |
Ответил он О мой Господь! Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок . | He said, My Lord, prison is more desirable to me than what they call me to. Unless You turn their scheming away from me, I may yield to them, and become one of the ignorant. |
Похожие Запросы : милю за милей