Перевод "может в частности " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

может - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Платформа безопасности может, в частности
The Safety Platform is especially able to
2. Потерпевшее государство может, в частности, указать
2. The injured State may specify in particular
В частности, что может сделать каждый из нас?
In particular, what can all of us do?
Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности Хезболлах .
Such an outcome might satisfy some parts of Lebanese society, particularly Hezbollah.
В частности, потребление ω 3 жирных кислот может снизить риск заболевания.
In particular, ω 3 fatty acids may decrease the risk of AMD.
В частности, никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию .
In particular, no one may be arbitrarily arrested or detained .
И в частности, политика может сходиться задолго до конкретного определения значений. '
And in particular, the policy may converge long before the values do.
Может вмещать до 1,8 ГБ данных, в частности игры, видео и музыку.
It can hold up to 1.8 gigabytes of data and is capable of housing video games, feature length films, and music.
В частности, необходимо положить конец обычному насилию, которое может скрывать политические мотивы.
In particular, an end should be put to ordinary violence that may conceal political motives.
В других ситуациях может использоваться, в частности, огнестрельное оружие, защитные аэрозоли или полицейские собаки.
In other circumstances, the means used could include firearms, defensive sprays or police dogs.
Это может иметь последствия для маркировки, когда, в частности, ввиду острой токсичности может быть рекомендовано вызвать рвоту после проглатывания.
This may have consequences for labelling, particularly where, due to acute toxicity, a recommendation may be considered to induce vomiting after ingestion.
Однако такая информация может оказаться полезной в конкретных случаях, в частности для борьбы с дискриминацией.
However, such information might prove useful in particular cases, inter alia, with a view to combating discrimination.
Какие уроки может извлечь в этой связи Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в частности?
What lessons are there here for the United Nations membership and the Security Council in particular?
В частности, она определяет результат для каждого возможного выбора, который игроку может придётся сделать.
In particular, it determines the move a player will make for any situation he or she could face.
Применение таких мер может сказаться, в частности, на осуществлении экономических прав женщин и детей.
Use of such measures could affect, in particular, the enjoyment of the economic rights of women and children.
В частности, упадет доверие к Организации Объединенных Наций, а ее поддержка может быть подорвана.
The United Nations, in particular, will be discredited and support for it may be undermined.
В частности, он неоднократно отмечал, что математика ничего не может сказать о числе один.
In particular, he repeatedly said that mathematics can say nothing of the first number one.
Процесс децентрализации сбора статистических данных может касаться, в частности, различных административных организаций и учреждений.
As far as technical aspects are concerned, what is often fundamental is that the organizational side should work hand in hand with the technical side.
В частности
Filling of casual vacancies 22
В частности,
Inter alia
В частности,
Specifically,
Это означает, в частности, что в силу своей конструкции пряжка не может находиться в частично застегнутом положении.
This means, inter alia, that it must not be possible for the buckle to be left in a partially closed condition.
В частности, рекламная компания может отслеживать пользователей на всех сайтах, где установлены их рекламные баннеры.
In particular, an advertising company can track a user across all pages where it has placed advertising images or web bugs.
Степень развития мозга может быть оценена, в частности, по соотношению массы спинного мозга к головному.
The brain can also be the site of brain tumors and these neoplasms can be benign or malignant.
В частности, формирование и последующая выплата внешней задолженности может объяснять серьезные колебания объемов таких обязательств.
In particular, the issuance and subsequent repayment of external debt can account for large swings in such liabilities.
В частности, в Великобритании возросшая активность Партии независимости Великобритании (UKIP) может лишь усилить давнишний скрытый Евроскептицизм правительства.
In Britain, in particular, the spectacular surge of the UK Independence Party (UKIP) can only strengthen the government's long standing latent Euroskepticism.
Избыточная экспрессия VEGF может вызвать сосудистые заболевания тех или иных частей тела (в частности, сетчатки глаз).
Overexpression of VEGF can cause vascular disease in the retina of the eye and other parts of the body.
Кроме того, секретариат может обращать внимание членов Комитета, в частности докладчиков по странам, на конкретные вопросы.
In addition, the secretariat might draw particular issues to members' notably country rapporteurs' attention.
Она наделена обширными полномочиями по проведению независимых расследований и может, в частности, проводить проверки на местах.
It has its own substantial investigative powers and in particular can conduct on site verification.
В частности, Канада считает, что Совет может найти практические пути ведения консультаций со странами, предоставляющими войска.
In particular, Canada feels that the Council can find practical means of institutionalizing its consultations with troop contributing nations.
В частности, культурной.
They are cultural.
В частности, formula_34.
If they are, i.e.
В частности, он
In particular, it shall
Комиссия, в частности
In particular, the Commission
Это, в частности
They included the following
В частности, правительство
In particular, the Government
Они, в частности
They shall, inter alia
Стороны, в частности
The Parties shall, in particular
Она, в частности
In particular, it shall
Экономика, в частности
0 Economics for engineers
Руководства), в частности
UNIVERSITY MANAGEMENT (see section 8.2.1. of the Guidelines) especially
В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ
PARTICULARLY IN AFRICA
Вышеуказанное разрешение может быть безвозвратно отозвано, в частности, в тех случаях, когда существует угроза общественной безопасности и правопорядка.
The licence indicated above may be withdrawn irrevocably, in particular when public security and order are at risk.
Примером этого, в частности, может быть коллективная система безопасности в Европе и механизм предотвращения, контроля и урегулирования в Африке.
Examples of this are the system of collective security in Europe and the mechanism for the prevention, management and settlement of disputes in Africa.
Ответственность за сохранение мировой экономики открытой может, тем самым, лечь на плечи развивающихся стран, в частности, Индии.
Responsibility for keeping the global economy open may thus fall on emerging countries like India.

 

Похожие Запросы : может, в частности, - в частности, может - в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности - в частности, - в частности, - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности, определены