Перевод "может в частности " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
может - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Платформа безопасности может, в частности | The Safety Platform is especially able to |
2. Потерпевшее государство может, в частности, указать | 2. The injured State may specify in particular |
В частности, что может сделать каждый из нас? | In particular, what can all of us do? |
Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности Хезболлах . | Such an outcome might satisfy some parts of Lebanese society, particularly Hezbollah. |
В частности, потребление ω 3 жирных кислот может снизить риск заболевания. | In particular, ω 3 fatty acids may decrease the risk of AMD. |
В частности, никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию . | In particular, no one may be arbitrarily arrested or detained . |
И в частности, политика может сходиться задолго до конкретного определения значений. ' | And in particular, the policy may converge long before the values do. |
Может вмещать до 1,8 ГБ данных, в частности игры, видео и музыку. | It can hold up to 1.8 gigabytes of data and is capable of housing video games, feature length films, and music. |
В частности, необходимо положить конец обычному насилию, которое может скрывать политические мотивы. | In particular, an end should be put to ordinary violence that may conceal political motives. |
В других ситуациях может использоваться, в частности, огнестрельное оружие, защитные аэрозоли или полицейские собаки. | In other circumstances, the means used could include firearms, defensive sprays or police dogs. |
Это может иметь последствия для маркировки, когда, в частности, ввиду острой токсичности может быть рекомендовано вызвать рвоту после проглатывания. | This may have consequences for labelling, particularly where, due to acute toxicity, a recommendation may be considered to induce vomiting after ingestion. |
Однако такая информация может оказаться полезной в конкретных случаях, в частности для борьбы с дискриминацией. | However, such information might prove useful in particular cases, inter alia, with a view to combating discrimination. |
Какие уроки может извлечь в этой связи Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в частности? | What lessons are there here for the United Nations membership and the Security Council in particular? |
В частности, она определяет результат для каждого возможного выбора, который игроку может придётся сделать. | In particular, it determines the move a player will make for any situation he or she could face. |
Применение таких мер может сказаться, в частности, на осуществлении экономических прав женщин и детей. | Use of such measures could affect, in particular, the enjoyment of the economic rights of women and children. |
В частности, упадет доверие к Организации Объединенных Наций, а ее поддержка может быть подорвана. | The United Nations, in particular, will be discredited and support for it may be undermined. |
В частности, он неоднократно отмечал, что математика ничего не может сказать о числе один. | In particular, he repeatedly said that mathematics can say nothing of the first number one. |
Процесс децентрализации сбора статистических данных может касаться, в частности, различных административных организаций и учреждений. | As far as technical aspects are concerned, what is often fundamental is that the organizational side should work hand in hand with the technical side. |
В частности | Filling of casual vacancies 22 |
В частности, | Inter alia |
В частности, | Specifically, |
Это означает, в частности, что в силу своей конструкции пряжка не может находиться в частично застегнутом положении. | This means, inter alia, that it must not be possible for the buckle to be left in a partially closed condition. |
В частности, рекламная компания может отслеживать пользователей на всех сайтах, где установлены их рекламные баннеры. | In particular, an advertising company can track a user across all pages where it has placed advertising images or web bugs. |
Степень развития мозга может быть оценена, в частности, по соотношению массы спинного мозга к головному. | The brain can also be the site of brain tumors and these neoplasms can be benign or malignant. |
В частности, формирование и последующая выплата внешней задолженности может объяснять серьезные колебания объемов таких обязательств. | In particular, the issuance and subsequent repayment of external debt can account for large swings in such liabilities. |
В частности, в Великобритании возросшая активность Партии независимости Великобритании (UKIP) может лишь усилить давнишний скрытый Евроскептицизм правительства. | In Britain, in particular, the spectacular surge of the UK Independence Party (UKIP) can only strengthen the government's long standing latent Euroskepticism. |
Избыточная экспрессия VEGF может вызвать сосудистые заболевания тех или иных частей тела (в частности, сетчатки глаз). | Overexpression of VEGF can cause vascular disease in the retina of the eye and other parts of the body. |
Кроме того, секретариат может обращать внимание членов Комитета, в частности докладчиков по странам, на конкретные вопросы. | In addition, the secretariat might draw particular issues to members' notably country rapporteurs' attention. |
Она наделена обширными полномочиями по проведению независимых расследований и может, в частности, проводить проверки на местах. | It has its own substantial investigative powers and in particular can conduct on site verification. |
В частности, Канада считает, что Совет может найти практические пути ведения консультаций со странами, предоставляющими войска. | In particular, Canada feels that the Council can find practical means of institutionalizing its consultations with troop contributing nations. |
В частности, культурной. | They are cultural. |
В частности, formula_34. | If they are, i.e. |
В частности, он | In particular, it shall |
Комиссия, в частности | In particular, the Commission |
Это, в частности | They included the following |
В частности, правительство | In particular, the Government |
Они, в частности | They shall, inter alia |
Стороны, в частности | The Parties shall, in particular |
Она, в частности | In particular, it shall |
Экономика, в частности | 0 Economics for engineers |
Руководства), в частности | UNIVERSITY MANAGEMENT (see section 8.2.1. of the Guidelines) especially |
В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ | PARTICULARLY IN AFRICA |
Вышеуказанное разрешение может быть безвозвратно отозвано, в частности, в тех случаях, когда существует угроза общественной безопасности и правопорядка. | The licence indicated above may be withdrawn irrevocably, in particular when public security and order are at risk. |
Примером этого, в частности, может быть коллективная система безопасности в Европе и механизм предотвращения, контроля и урегулирования в Африке. | Examples of this are the system of collective security in Europe and the mechanism for the prevention, management and settlement of disputes in Africa. |
Ответственность за сохранение мировой экономики открытой может, тем самым, лечь на плечи развивающихся стран, в частности, Индии. | Responsibility for keeping the global economy open may thus fall on emerging countries like India. |
Похожие Запросы : может, в частности, - в частности, может - в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности - в частности, - в частности, - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности, определены