Перевод "может поручить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

может поручить - перевод : может - перевод :
ключевые слова : Maybe Maybe Might Help Entrust Assign Task Charge Handle

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Разве Том не может поручить это кому нибудь другому?
Can't Tom get somebody else to do that?
Он она может поручить другому сотруднику секретариата заменить его ее.
He She may appoint another member of the secretariat to take his her place.
Он (она) может поручить другому сотруднику секретариата заменить его (ее).
He She may appoint another member of the secretariat to take his her place.
Глава делегации может поручить заместителю представителя или советнику исполнять обязанности представителя.
The head of the delegation may designate an alternate representative or an adviser to act as a representative.
2. Генеральный секретарь может поручить одному из сотрудников секретариата замещать его на этих заседаниях.
2. The Secretary General may designate a member of the secretariat to act in his place at these meetings.
2. Генеральный секретарь Конференции может поручить одному из сотрудников секретариата замещать его её на этих заседаниях.
2. The Secretary General of the Conference may designate a member of the secretariat to act in her place at those meetings.
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?
To whom do you wish to entrust the nation s fate?
Почему бы не поручить это компьютерам?
Why can't we get computers to do this?
Вы хотели чтото поручить мне, мэм?
Don't you want me to run the errand, ma'am?
Он предпочёл поручить это дело тебе.
And?
Я хочу поручить вам хитрое задание.
Bob I'm gonna hand you the shock of a lifetime.
Генеральный секретарь предлагает поручить проведение обзора консультантам.
The Secretary General proposes that consultants undertake the review.
Выполнение этой задачи можно было бы поручить
This task could be assigned to
а) поручить ГЭФ управление финансовым механизмом или
Entrusting the GEF with the operation of the financial mechanism or
а) поручить ГЭФ управление финансовым механизмом или
Entrusting the GEF with the operation of the financial mechanism or
Почему бы на поручить это Чарли КакТак?
Why don't they let Charlie HowCome hunt it?
Дженот хочет поручить мне журнал Мир преступлений .
Wants me to run Crimeways magazine, the Police Blotter of the Nation.
Она может поручить своему уполномоченному представителю проникнуть в помещение, провести обыск и конфисковывать документы на основании ордера мирового судьи.
It may require an authorized officer of the FTC to enter and search premises and seize documents under a warrant issued by a Justice of the Peace.
Том не мог решить, кому поручить эту работу.
Tom couldn't decide who to assign the job to.
Генеральный секретарь предлагает поручить проведение этого обзора консультантам.
The Secretary General proposes that consultants undertake the review.
Он постановил поручить компетентным министерским комитетам следующие задачи
The Supreme Council decided to commission the relevant Ministerial Committees to
Через несколько дней я решу, что вам поручить.
There will be a few days before you'll be charged with your duties.
Ему поручить вести борьбу с Калединым и организацию...
And to delegate it with carrying on struggle with Kaledin and organizing...
поручить общую ответственность за борьбу с коррупцией независимому органу.
To entrust the overall responsibility for the fight against corruption to an independent body.
Сформулировать эту поправку можно было бы поручить редакционной группе.
The precise wording of such an amendment could be left to the drafting group.
А почему бы вам не поручить старшеклассникам написать книгу?
Hey, why don't you assign a book with high school students?
Товарищ, боюсь, что эту работу придется поручить комунибудь другому.
Comrade, I am afraid you will have to turn over that work to someone else.
Председатель или заместитель Председателя, исполняющий обязанности Председателя, не участвует в голосовании, однако может поручить другому члену своей делегации голосовать вместо него.
The President, or a Vice President acting as President, shall not vote in the Conference, but may designate another member of his delegation to vote in his place.
Они сказали Батюшка! Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа?
(Then going to their father) they said O father, why don't you trust us with Joseph?
Они сказали Батюшка! Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа?
They said, 'Father, what ails thee, that thou trustest us not with Joseph?
Было рекомендовано поручить составление карты зоны действия договора опытному картографу.
It was recommended that a map of the zone of application of the Treaty would need to be drawn up by an experienced cartographer.
а) поручить Постоянному комитету изучить вопрос о возможных последующих шагах
(a) To task the Permanent Committee to study possible follow up actions
Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание.
The Board of Directors have decided to entrust you... with a very important and delicate mission.
Генеральный прокурор может также поручить уголовной полиции расследование преступлений, не предусмотренных в статье 4, которые в силу их серьезности заслуживают внимания уголовной полиции.
In important cases, the Attorney General may entrust to the judicial police crimes which are not provided for in article 4, but, because of their importance, warrant investigation by the judicial police.
Председатель или заместитель Председателя, исполняющий обязанности Председателя, не участвует в голосовании на Конференции, а может поручить другому члену своей делегации голосовать вместо него.
The President, or a Vice President acting as President, shall not vote in the Conference, but may appoint another member of his delegation to vote in his place.
Какие дополнительные виды деятельности можно было бы поручить КЦГ в будущем?
What other additional activities could be considered under the umbrella of CTF in the future?
Я больше никому не могу поручить поиски заколки, принадлежавшей моей матери.
I will not use anyone else to find my mother's ornament.
Я ценю ваше доверие... но прошу поручить это дело комунибудь другому.
I appreciate your confidence in me... but I must ask you to entrust someone else with this mission.
Помоему, надо поручить Сюзанне сказать Лемми, что она мне не доверяет.
I think I'll have Suzanne talk to him and say she mistrusts me.
Когда задания особой важности или несколько менее важных заданий выполняются неудовлетворительно, может возникнуть необходимость поручить сотруднику менее ответственную работу и понизить его в должности.
When performance on critical tasks or on several less critical tasks becomes unsatisfactory, it may become necessary to assign lower level duties and to demote the staff member to a lower grade
Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа? Мы к нему добросердечно расположены.
What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well wishers?
Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа? Мы к нему добросердечно расположены.
They said our father! wherefore thou intrustest us not with Yusuf, whereas verily we are his well wishers.
Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа? Мы к нему добросердечно расположены.
Why do you not trust us with Yusuf (Joseph), when we are indeed his well wishers?
Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа? Мы к нему добросердечно расположены.
They said, Father, why do you not trust us with Joseph, although we care for him?
Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа? Мы к нему добросердечно расположены.
After so deciding they said to their father Why is it that you do not trust us regarding Joseph although we are his true well wishers?

 

Похожие Запросы : поручить расследование - поручить задачу - поручить работу - поручить компании - поручить заказ - поручить компании - поручить ему - поручить аудит - готовы поручить - поручить адвокату - поручить ему - поручить вам - Поручить подрядчиков - поручить брокеру