Перевод "наметили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
наметили - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы наметили различные пути достижения ЦРДТ. | A number of ways have been considered to implement the MDGs. |
Что бы вы ни наметили, вы этого не упустите. | Whatever you pick out, you can't miss. |
Некоторые Стороны наметили планы по модернизации промышленных процессов и оборудования. | Some Parties identified plans to modernize industrial processes and equipment. |
Он оставил позади свое тяжелое прошлое и наметили новый курс. | They have put a painful past behind them and have charted a new course. |
Около двух третей представивших сообщения Сторон наметили меры в транспортном подсекторе. | Nearly two thirds of the reporting Parties identified measures in the transport subsector. |
Более половины Сторон наметили ряд мер в жилищно хозяйственном и коммерческом подсекторах. | More than a half of the Parties identified several measures in the residential and commercial subsectors. |
На последнем заседании участники наметили перечень рекомендаций по усилению защиты прав человека. | At the final session, participants identified a list of recommendations for strengthening the protection of human rights. |
После того как мы наметили все 50 точек, мы можем продолжить рисовать звёзды. | Once we marked all fifty spots, we proceed painting the stars. |
Для проведения военных операций они наметили ряд географических пунктов, намереваясь отбить их у оппозиции. | They have targeted various geographic locations for military operations, planning to wrest them from the opposition. |
В этой связи предложения по проектам программ СИДСНЕТ и СИДС ПТП наметили полный объем работ. | In this connection, the proposals for projects in the small islands developing States information network (SIDS NET) and the small islands developing States technical assistance programme (SIDS TAP) set forth a full scope of work. |
25. В заявлении, принятом по случаю тридцатой годовщины ЮНКТАД, государства члены наметили будущие направления работы. | In the declaration adopted on the occasion of the thirtieth anniversary of UNCTAD, Member States had outlined the future orientations of the organization apos s work. |
Она руководствуется тем предназначением, которое наметили для нее основатели в качестве центрального элемента в международных делах. | It has assumed the position that the founding fathers intended for it at the centre of international affairs. |
Мы наметили... укрепить трудовую дисциплину, покончисть с простоями техники, бороться с напенной гнилью, ликвидировать... захламлённые волоки. | 378 lt br gt 00 40 44,012 amp gt 00 40 45,768 lt br gt We have identified ... 379 lt br gt 00 40 46,854 amp gt 00 40 49,183 lt br gt strengthen labor discipline, 380 lt br gt 00 40 51,212 amp gt 00 40 53,217 lt br gt pokonchist equipment downtime, |
Тогда мы наметили траекторию выравнивания и он просто начал лететь почти горизонтально. поперёк Луны на повышенной скорости. | So we noticed the trajectory level off and he just started flying almost horizontal across the Moon at a high rate of speed. |
Например, в середине 1980 х годов китайские лидеры серьезно обсуждали и позже даже наметили программу скромных демократических реформ. | For instance, in the mid 1980 s, Chinese leaders seriously discussed and later drew up a blueprint for modest democratic reforms. |
На Саммите тысячелетия лидеры всех стран мира наметили ряд задач с целью сокращения масштабов нищеты наполовину к 2015 году. | During the Millennium Summit, world leaders defined a number of tasks aimed at halving poverty by 2015. |
Эксперты наметили свою программу работы (см. E CN.4 2005 125) в соответствии с резолюцией 59 177 Генеральной Ассамблеи. | They outlined their programme of work (see E CN.4 2005 125) as requested by the General Assembly in resolution 59 177. |
Основатели Организации Объединенных Наций наметили великие и благородные цели и включили их в Устав, составленный ими шестьдесят лет назад. | That document commits this Organization to work to save succeeding generations from the scourge of war , reaffirm faith in fundamental human rights and promote social progress and better standards of life in larger freedom . |
Во многих этих направлениях Конференция в Рио и ее quot Повестка дня на ХХI век quot наметили путь вперед. | In many of these areas, the Rio Conference and its Agenda 21 have identified the way ahead. |
Нас вдохновляет то, что на последней сессии Генеральной конференции государства члены наметили ряд мер по борьбе с этими явлениями. | We are encouraged that at the last General Conference member States identified some measures to be taken to combat this phenomenon. |
Они просто наметили более серьезные меры, которые, несмотря на закончившуюся десять лет тому назад Холодную Войну, никогда не были воплощены. | They were mere outlines for more serious measures, that, even when the Cold War ended ten years ago, were never put in place. |
Мы создали комикс. Мы наметили положительную тенденцию в развитии таких навыков, как понимание окружения, распределение знаний, устойчивое развитие, видение и находчивость. | We've got a graphic novel, we've got leveling up in skills like local insight, knowledge networking, sustainability, vision and resourcefulness. |
В качестве конкретного результата совещания члены Группы наметили семь проектов, которые нацелены на то, чтобы наполнить практическим содержанием приоритетные направления ее работы. | As a concrete outcome of the meeting, the members of the Group outlined seven projects that seek to operationalize the priority areas of its work. |
Кроме того, мы выражаем признательность и тем государствам членам Европейского союза, которые либо уже выполнили задачу по ОПР, либо наметили сроки ее выполнения. | We further recognize with appreciation those European Union member States that have either already met the ODA target or have set timetables to achieve it. |
Почти 50 лет назад создатели Устава Организации Объединенных Наций наметили великие цели, приняв на себя долгосрочные обязательства в отношении самых благородных идеалов человечества. | Almost 50 years ago the framers of the Charter of the United Nations set great challenges by making a far reaching commitment to the loftiest ideals of humankind. |
Приняв в 2000 году Декларацию тысячелетия, руководители стран мира наметили курс к созиданию нового мирового порядка, который отличали бы большая справедливость и меньшая нищета. | By adopting in 2000 the Millennium Declaration, the leaders of the world pointed the way towards the creation of a new world order that would be more just and less stricken by poverty. |
У нас побывали специалисты многих стран и международных организаций, которые дали оценку ущерба, определили степень поражения пострадавших районов, наметили меры по решению некоторых проблем. | Many specialists, from many countries and international organizations, have come to our country. They have assessed our losses they have determined the extent of the damage in the affected areas they have mapped out measures for solving certain problems. |
Наряду с этим, я, как и другие выступавшие до меня, с удовлетворением отмечаю, что мы достигли определенного прогресса и наметили четкое направление для продвижения вперед. | Like other speakers before me, however, I am reassured that we have made some progress and have charted a clear course for making additional progress. |
Что касается повестки дня Второго комитета, то мы надеемся, что более транспарентная, логическая структура, которую мы наметили, позволит нам в значительной степени усовершенствовать работу Комитета. | With respect to the agenda of the Second Committee, we hope that the more transparent, logical structure we have outlined will enable us to rationalize the Committee apos s functioning to a large extent. |
Если мы хотим, чтобы значительные достижения Международного года семьи имели длительное воздействие, крайне необходимо укреплять и осуществлять действия в развитие целей, которые мы совместно наметили. | If the impressive achievements of the International Year of the Family are to have any last effect, a crucial imperative will be to consolidate and implement follow up actions to the goals we have set together. |
Папуа Новая Гвинея намерена тесно сотрудничать с международным сообществом в деле реализации целей и чаяний, которые мы наметили в Каире, на благо граждан наших стран. | Papua New Guinea looks forward to working in cooperation with the international community to meet the goals and aspirations we set in Cairo for the betterment of our respective citizens. |
Мы принимает к сведению ваше сегодняшнее первоначальное заявление, и мы хотим заверить вас, что мы примем участие в четырех заседаниях, которые вы наметили на предстоящие недели. | We have taken note of your initial statement today, and we wish to assure that we shall participate in the four sessions that you have indicated for the weeks ahead. |
В этой связи важно, чтобы государства члены в своей общей декларации торжественно подтвердили приверженность принципам и идеалам Устава и наметили основные направления деятельности Организации на будущее. | In this regard, it is important that the Member States, in their joint declaration, solemnly reaffirm the ideals and principles of the Charter and define the major guidelines for the Organization apos s action in the future. |
Они также наметили руководящие принципы, которым надо следовать в следующем десятилетии для завершения всего процесса обновления Организации Объединенных Наций и эффективного достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). | They also set out guidelines to be followed over the next decade to complete the whole United Nations renewal process and the effective achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г н Джеллоу (говорит по английски) Я взял слово только для того, чтобы ответить на вопрос Постоянного представителя Франции, который хотел знать количество дел, которые мы наметили передать в национальные юрисдикции. | Mr. Jallow I am taking the floor only to respond to the question raised by the Permanent Representative of France, who wished to know the number of files that have been earmarked for transfer to national jurisdictions. |
В то время как у нас, возможно, достигнуто широкое согласие в отношении цели создания более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций на службе человечества, мы пока лишь наметили только контуры реформы. | While we may have broad agreement on the goal a more efficient and effective United Nations working in the service of mankind we have created only some of the contours of reform. |
С тех пор как ДПЯ пришла к власти в 2009 году, Кана без особых возражений наметили в качестве преемника Хатоямы, учитывая, что он был одновременно заместителем премьер министра Хатоямы и министром финансов. | From the moment the DPJ took power in 2009, Kan was tacitly slated to be Hatoyama s successor, given that he was concurrently Hatoyama s deputy prime minister and treasury minister. In these posts, Kan avoided involvement with the two issues that wrecked Hatoyama s premiership the controversial base relocation issue, and debates over budget cuts. |
С тех пор как ДПЯ пришла к власти в 2009 году, Кана без особых возражений наметили в качестве преемника Хатоямы, учитывая, что он был одновременно заместителем премьер министра Хатоямы и министром финансов. | From the moment the DPJ took power in 2009, Kan was tacitly slated to be Hatoyama s successor, given that he was concurrently Hatoyama s deputy prime minister and treasury minister. |
В заключение адвокат указывает, что у заявителя нет возможности сменить местожительство внутри страны, что его уже наметили для задержания и пыток и что у него нет возможности вести в Индии нормальную жизнь. | Counsel concludes that there is no IFA for the complainant, that he is targeted for detention and torture and that there is no possibility of living a normal life in India. |
Декларация и План действий, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и определенные тогда задачи на 90 е годы наметили новые цели на пути улучшения условий жизни детей всего мира. | The Declaration and Plan of Action adopted at the World Summit for Children and the goals spelled out for the 1990s on that occasion have set new targets for improving the living conditions of children the world over. |
Верен и тезис Генерального секретаря о том, что комплексные рекомендации последних крупных форумов Организации Объединенных Наций наметили широкие рамки действий на этих направлениях. Сейчас на первый план выдвигается поиск механизмов для их реализации. | The thesis of the Secretary General is also true the comprehensive recommendations of the most recent major forums of the United Nations have outlined the broad framework for action in these areas, and the search is now on for mechanisms by which to implement them. |
В ходе последующей конференции 2001 года профсоюзы и представители деловых кругов провели обзор последствий изменения климата и принятых в этой связи мер для социальной сферы и сферы занятости, а также наметили будущие направления работы. | A follow up conference in 2001 between trade union and business representatives reviewed research on the social and employment impacts of climate change and climate change measures and proposed further work. |
Обе стороны наметили для себя максимальный срок три года, в течение которого они должны приступить к решению сложных и трудных вопросов о статусе Иерусалима, о будущности еврейских поселений на оккупированных территориях, о беженцах и границах. | The two sides have given themselves a maximum of three years in which to start tackling the difficult and complex issues of the status of Jerusalem, the future of Jewish settlements in the occupied territories and the questions of refugees and boundaries. |
Следует приветствовать тот факт, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47 72 от 14 декабря 1992 года и Совет Безопасности в резолюции 868 (1993) от 29 сентября 1993 года приняли к сведению серьезность сложившегося положения и наметили соответствующие решения. | His delegation welcomed the fact that the General Assembly, in its resolution 47 72 of 14 December 1992, and the Security Council, in its resolution 868 (1993) of 29 September 1993 had taken note of the seriousness of the situation and were considering appropriate measures. |
Похожие Запросы : мы наметили