Перевод "неверие" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

неверие - перевод : неверие - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это было его неверие.
It was his want of faith.
mahagaber Абсолютный Шок и Неверие.
mahagaber Utter Shock Disbelief.
Кто не уверовал, неверие его во вред себе. Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
So he who disbelieves, will bear the consequence of his unbelief. but their unbelief will only increase disgust for unbelievers in the sight of their Lord and their unbelief will only lead the unbelievers to greater loss.
Кто не уверовал, неверие его во вред себе. Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
It is He Who has made you the successors of your predecessors in the earth so whoever disbelieves (the harm of) his disbelief falls only on him and for the disbelievers, their disbelief increases nothing in their Lord s sight except disgust and for the disbelievers, their disbelief increases nothing for them except ruin.
Кто не уверовал, неверие его во вред себе. Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
So whosoever disbelieves, his unbelief shall be charged against him their unbelief increases the disbelievers only in hate in God's sight their unbelief increases the disbelievers only in loss.
Кто не уверовал, неверие его во вред себе. Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Откладывание запретного месяца только увеличивает неверие.
Intercalating a month is adding to unbelief.
Это неверие и есть глубокое заблуждение.
This is the farthest limit of going astray.
И потому, в неверие облекшись, отвернулись.
Can a mortal show us the way?
Вкусите же наказание за свое неверие!
Therefore now taste the punishment, the result of your disbelief.
Вкусите же наказание за свое неверие!
Then taste the chastisement for that you disbelieved!'
Это неверие и есть глубокое заблуждение.
That! that is the straying far off
Им воздастся только за их неверие.
Do they expect to be rewarded with anything except what they used to do?
Вкусите же наказание за свое неверие!
Then taste the torment (in Hell) for rejecting Faith.
Это неверие и есть глубокое заблуждение.
That is the straying, far away (from the Right Path).
Не оправдывайтесь сегодня (за свое неверие).
Make no excuses today.
Вкусите же наказание за свое неверие!
Then taste the punishment for having disbelieved.
Это неверие и есть глубокое заблуждение.
That is the utmost misguidance.
И потому, в неверие облекшись, отвернулись.
So they disbelieved and turned away.
Вкусите же наказание за свое неверие!
Taste, then, chastisement for your unbelief.
Это неверие и есть глубокое заблуждение.
That indeed is the farthest point in straying.
И потому, в неверие облекшись, отвернулись.
They rejected the Truth and turned away.
Не оправдывайтесь сегодня (за свое неверие).
Make no excuses for yourselves this day.
Вкусите же наказание за свое неверие!
Then taste the punishment for that ye disbelieved.
Это неверие и есть глубокое заблуждение.
That is the extreme failure.
Не оправдывайтесь сегодня (за свое неверие).
Do not make any excuses today.
Мы с радостью приостанавливаем наше неверие.
We are all very good at suspending our disbelief.
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
So he who disbelieves, will bear the consequence of his unbelief. but their unbelief will only increase disgust for unbelievers in the sight of their Lord and their unbelief will only lead the unbelievers to greater loss.
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
It is He Who has made you the successors of your predecessors in the earth so whoever disbelieves (the harm of) his disbelief falls only on him and for the disbelievers, their disbelief increases nothing in their Lord s sight except disgust and for the disbelievers, their disbelief increases nothing for them except ruin.
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
So whosoever disbelieves, his unbelief shall be charged against him their unbelief increases the disbelievers only in hate in God's sight their unbelief increases the disbelievers only in loss.
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
He it is who hath made you successors in the earth.
Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
And for the infidels their infidelity increaseth with their Lord naught save abhorence. And for the infidels their infidelity increastth naught save loss.
Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
And for the infidels their infidelity increaseth with their Lord naught save abhorence. And for the infidels their infidelity increastth naught save loss.
Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.
Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
It is He who made you successors on earth.
Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
The disbelief of the disbelievers adds only to their Lord's disfavor of them. The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition.
Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
The disbelief of the disbelievers adds only to their Lord's disfavor of them. The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition.
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
It is He Who made you vicegerents in the earth.
Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
The unbelievers' unbelief adds nothing but Allah's wrath against them. The unbelievers' unbelief adds nothing but their own loss.
Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
The unbelievers' unbelief adds nothing but Allah's wrath against them. The unbelievers' unbelief adds nothing but their own loss.
Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Добавление месяца к запретным только увеличивает неверие.
Intercalating a month is adding to unbelief.
Так Мы внедряем неверие в сердца грешников.
Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners.
Так воздали Мы им за их неверие.
That is how We requited them for their ingratitude.