Translation of "disbelief" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Disbelief - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And in disbelief. | (Ж) И недоверчиво. |
mahagaber Utter Shock Disbelief. | mahagaber Абсолютный Шок и Неверие. |
Najwa Hammoud tweets in disbelief | Твит Наджвы Хаммуд полон недоверия |
Lo! ye return (to disbelief). | Но ведь вы вернетесь к неверию . |
Is it satisfaction or disbelief? | На нём написано удовлетворение или нет? |
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. | А что касается тех, в чьих сердцах болезнь сомнение или лицемерие , то она ниспосланная сура прибавила скверну сомнение или лицемерие к их скверне к имевшемуся прежде сомнению или лицемерию , и они умерли, будучи неверными. |
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. | У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными. не вспоминают. |
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. | А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению, и поэтому они умрут неверующими. |
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. | У тех же лицемеров, в сердцах которых лежит болезнь неверия, и их разум ослеп так, что они не понимают истины, ниспосланная новая сура ещё более усиливает неверие, и умрут они неверными. |
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. | А тем , в сердцах которых укоренилась болезнь неверия , новая сура лишь добавляет скверну и усугубляет ее, так что они умрут неверными. |
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. | Для тех же, чьи сердца охвачены недугом, Она прибавит скверну к скверне их. Они в неверии умрут, (Навечно в Ад переселившись). |
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. | А в тех, у которых в сердце болезнь, она прибавит мерзость к мерзости их, и они умрут, оставаясь неверными. |
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. | Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. |
I know there's going to be disbelief. | Я знаю, что это вызывает недоверие. |
Her disbelief in his dissatisfaction with himself was pleasant, and unconsciously he challenged her to give reasons for her disbelief. | Ее недоверие к его недовольству собой радовало его, и он бессознательно вызывал ее на то, чтоб она высказала причины своего недоверия. |
Not a fight just total disbelief. And wonder. | Конечно, они не скандалили, просто были потрясены, не могли поверить . |
We place in the hearts of sinners (disbelief). | Так как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками Мы вкладываем это неверие в сердца бунтарей многобожников ! |
We place in the hearts of sinners (disbelief). | Так Мы вкладываем это в сердца грешников! |
We place in the hearts of sinners (disbelief). | Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников. |
We place in the hearts of sinners (disbelief). | Мы вложили Коран в сердца верующих, и он осветил им душу. И Мы вложили ложь и заблуждение в сердца грешников, и всё в их сердцах перевернулось. |
We place in the hearts of sinners (disbelief). | Подобно тому как вводили неверие в сердца прежних народов , Мы вводим так же его в сердца мекканских грешников. |
We place in the hearts of sinners (disbelief). | И точно тем же наполняем Мы сердца (Мекканских грешников) преступных. |
We place in the hearts of sinners (disbelief). | Тоже самое вложили Мы и в сердца этих преступников. |
Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you. | А кто станет неверующим, пусть не печалит тебя его неверие. |
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him. | И кто станет неверующим против него (самого) (и будет) его неверие. |
Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you. | А кто не уверовал, пусть не печалит тебя его неверие. |
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him. | Всевышний напомнил людям о Своей совершенной мудрости и божественном милосердии. Еще до сотворения Вселенной Аллах захотел, чтобы живущие на земле люди наследовали богатство и достояния своих предков. |
Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you. | А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. |
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him. | Кто не уверовал, тот не уверовал во вред себе. |
Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you. | Тот, кто не верует искренне, не обращает себя и своё сердце к Аллаху, не заслуживает твоей печали (о пророк!) за его неверие и непризнательность. |
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him. | Поистине, Аллах заслуживает благодарности, а не опровержения веры. |
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him. | Кто не уверовал, неверие его во вред себе. |
But the wrong doers refuse aught save disbelief. | Но беззаконники неверующие отвергают все, кроме неверия. |
But the wrong doers refuse aught save disbelief. | Но неправедные отвергают все, кроме неверия. |
But the wrong doers refuse aught save disbelief. | И если бы не это установление, то Он подверг бы грешников наказанию сразу после того, как им приведут неопровержимые доказательства о правдивости воскрешения. И, несмотря на эти доказательства, грешники продолжают творить беззаконие и измышлять ложь. |
But the wrong doers refuse aught save disbelief. | Аллах назначил День воскресения, в котором нет сомнения, это День Суда. Но неверующие грешники отвергают всё и упорно не верят в Аллаха, и не признательны Ему даже после того, как им было представлено это доказательство. |
But the wrong doers refuse aught save disbelief. | Но грешники отвергают все, кроме неверия. |
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss. | Поистине, Аллах заслуживает благодарности, а не опровержения веры. Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток. |
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss. | Кто не уверовал, неверие его во вред себе. Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб. |
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss. | Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку. |
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss. | Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток. |
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss. | Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб. |
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss. | Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку. |
The disbelief of the disbelievers adds only to their Lord's disfavor of them. The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition. | Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток. |
The disbelief of the disbelievers adds only to their Lord's disfavor of them. The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition. | Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб. |
Related searches : In Disbelief - Suspend Disbelief