Translation of "disbelief" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And in disbelief.
(Ж) И недоверчиво.
mahagaber Utter Shock Disbelief.
mahagaber Абсолютный Шок и Неверие.
Najwa Hammoud tweets in disbelief
Твит Наджвы Хаммуд полон недоверия
Lo! ye return (to disbelief).
Но ведь вы вернетесь к неверию .
Is it satisfaction or disbelief?
На нём написано удовлетворение или нет?
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.
А что касается тех, в чьих сердцах болезнь сомнение или лицемерие , то она ниспосланная сура прибавила скверну сомнение или лицемерие к их скверне к имевшемуся прежде сомнению или лицемерию , и они умерли, будучи неверными.
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.
У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными. не вспоминают.
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.
А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению, и поэтому они умрут неверующими.
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.
У тех же лицемеров, в сердцах которых лежит болезнь неверия, и их разум ослеп так, что они не понимают истины, ниспосланная новая сура ещё более усиливает неверие, и умрут они неверными.
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.
А тем , в сердцах которых укоренилась болезнь неверия , новая сура лишь добавляет скверну и усугубляет ее, так что они умрут неверными.
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.
Для тех же, чьи сердца охвачены недугом, Она прибавит скверну к скверне их. Они в неверии умрут, (Навечно в Ад переселившись).
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.
А в тех, у которых в сердце болезнь, она прибавит мерзость к мерзости их, и они умрут, оставаясь неверными.
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief.
Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого.
I know there's going to be disbelief.
Я знаю, что это вызывает недоверие.
Her disbelief in his dissatisfaction with himself was pleasant, and unconsciously he challenged her to give reasons for her disbelief.
Ее недоверие к его недовольству собой радовало его, и он бессознательно вызывал ее на то, чтоб она высказала причины своего недоверия.
Not a fight just total disbelief. And wonder.
Конечно, они не скандалили, просто были потрясены, не могли поверить .
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Так как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками Мы вкладываем это неверие в сердца бунтарей многобожников !
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Так Мы вкладываем это в сердца грешников!
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Мы вложили Коран в сердца верующих, и он осветил им душу. И Мы вложили ложь и заблуждение в сердца грешников, и всё в их сердцах перевернулось.
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Подобно тому как вводили неверие в сердца прежних народов , Мы вводим так же его в сердца мекканских грешников.
We place in the hearts of sinners (disbelief).
И точно тем же наполняем Мы сердца (Мекканских грешников) преступных.
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Тоже самое вложили Мы и в сердца этих преступников.
Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you.
А кто станет неверующим, пусть не печалит тебя его неверие.
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him.
И кто станет неверующим против него (самого) (и будет) его неверие.
Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you.
А кто не уверовал, пусть не печалит тебя его неверие.
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him.
Всевышний напомнил людям о Своей совершенной мудрости и божественном милосердии. Еще до сотворения Вселенной Аллах захотел, чтобы живущие на земле люди наследовали богатство и достояния своих предков.
Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you.
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя.
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him.
Кто не уверовал, тот не уверовал во вред себе.
Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you.
Тот, кто не верует искренне, не обращает себя и своё сердце к Аллаху, не заслуживает твоей печали (о пророк!) за его неверие и непризнательность.
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him.
Поистине, Аллах заслуживает благодарности, а не опровержения веры.
Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him.
Кто не уверовал, неверие его во вред себе.
But the wrong doers refuse aught save disbelief.
Но беззаконники неверующие отвергают все, кроме неверия.
But the wrong doers refuse aught save disbelief.
Но неправедные отвергают все, кроме неверия.
But the wrong doers refuse aught save disbelief.
И если бы не это установление, то Он подверг бы грешников наказанию сразу после того, как им приведут неопровержимые доказательства о правдивости воскрешения. И, несмотря на эти доказательства, грешники продолжают творить беззаконие и измышлять ложь.
But the wrong doers refuse aught save disbelief.
Аллах назначил День воскресения, в котором нет сомнения, это День Суда. Но неверующие грешники отвергают всё и упорно не верят в Аллаха, и не признательны Ему даже после того, как им было представлено это доказательство.
But the wrong doers refuse aught save disbelief.
Но грешники отвергают все, кроме неверия.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Поистине, Аллах заслуживает благодарности, а не опровержения веры. Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Кто не уверовал, неверие его во вред себе. Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.
Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток.
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.
Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.
Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
The disbelief of the disbelievers adds only to their Lord's disfavor of them. The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition.
Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток.
The disbelief of the disbelievers adds only to their Lord's disfavor of them. The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition.
Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.

 

Related searches : In Disbelief - Suspend Disbelief