Перевод "недостойно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
недостойно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Оскорблять женщин недостойно! | You've insulted a woman. |
Это недостойно цивилизованного человека. | This is not civilised. |
О, это вас недостойно. | Oh, really unworthy of you. |
Недостойно тебя, пытаться меня обмануть. | If you're in love with Andrea, why don't you have the courage to just say so? |
Боюсь, это было крайне недостойно леди. | I FEAR ME IT WAS MOST UNLADYLIKE. |
Но я вела себя недостойно леди. | BUT I'VE BEEN UNLADYLIKE. |
Я тут родился, но это государство недостойно... | I was raised here but this government is worthless... |
Я вела себя недостойно по отношению к ней. | I've acted pretty disgracefully toward her too. |
Это еще более недостойно, чем сам факт публикации этого справочника. | This behavior of theirs is even more indecent than the actual publication of the guide. |
Такое давление недостойно на этом форуме и противоречит демократическим принципам Организации. | Such pressure is inappropriate in this forum and is contrary to the democratic principles of the Organization. |
Это было бы очень недостойно по отношению к нашей с тобой великой любви. | Quite unworthy of our great love. |
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждаяо Теле Господнем. | For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn't discern the Lord's body. |
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждаяо Теле Господнем. | For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
Любовь способна вместить всё, она скрывает невзрачное, ущербное, безобразное... Как говорят, когда человек ведёт себя недостойно? | Love can accommodate everything, it conceals whatever looks unsightly, what has a flaw, what's ugly ... what's ... how do you say, what's the word for a bad behavioral trait? |
Орфей отвечает, что было бы недостойно не следовать совету такого мудрого отца, и вместе они поднимаются вверх. | Orfeo replies that it would be unworthy not to follow the counsel of such a wise father, and together they ascend. |
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. | Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord. |
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. | Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
По человечески недостойно коммерческое искушение рекламы кровавых бандитов, которая оскорбляет память погибших и приносит дополнительную боль и страдания их близким. | It is indeed ignoble to yield to the commercial temptation to popularize sanguinary bandits who defile the memory of the dead and inflict additional pain and suffering on their loved ones. |
Кроме того, они предупредили женщин не расточать quot прохожим неуместные улыбки quot и не вести себя недостойно, вызывая низменные страсти. | They also warned women against quot out of place smiles to strangers quot and unsuitable behaviour that provokes evil concupiscence. |
Права геев и лесбиянок относятся к ряду вопросов, которые обсуждать в Эфиопии просто недостойно, так как давно понятно, что представители всех религий их не одобряют. | Gay and lesbian rights are among issues that are not worth discussing in Ethiopia, since it is forgone conclusion that everyone across all religious affiliation disapproves them. |
Алексей Александрович с испуганным и виноватым выражением остановился и хотел незаметно уйти назад. Но, раздумав, что это было бы недостойно, он опять повернулся и, кашлянув, пошел к спальне. | Karenin, with a frightened and guilty face, stopped short and thought of returning unnoticed but coming to the conclusion that this would be undignified he turned, coughed, and went toward the bedroom door. |
Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно поклонения ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное обитатели огня. | What you are calling me to is surely not worth the calling in this world or in the next, because our returning is to God and because the transgressors will be inmates of Hell. |
Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно поклонения ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное обитатели огня. | So it is self evident that what you call me towards has no benefit being prayed to, either in this world or in the Hereafter, and that our return is towards Allah, and that the transgressors only are the people of the fire. |
Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно поклонения ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное обитатели огня. | No doubt that what you call me to has no call heard, in this world or in the world to come, that to God we return, and that the prodigal are the inhabitants of the Fire. |
Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно поклонения ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное обитатели огня. | Without doubt ye only call me Unto that which is not to be invoked in the world nor in the Hereafter and verily our return shall be Unto God, and the extravagant! they shall be fellows of the Fire. |
Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно поклонения ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное обитатели огня. | No doubt you call me to (worship) one who cannot grant (me) my request (or respond to my invocation) in this world or in the Hereafter. And our return will be to Allah, and Al Musrifun (i.e. polytheists and arrogants, those who commit great sins, the transgressors of Allah's set limits)! They shall be the dwellers of the Fire! |
Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно поклонения ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное обитатели огня. | Without a doubt, what you call me to has no say in this world, or in the Hereafter and our turning back is to God and the transgressors are the inmates of the Fire. |
Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно поклонения ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное обитатели огня. | There is no doubt that those whom you call me to have no claim to be called upon in this world and in the Hereafter. Certainly to Allah shall be our return, and those who exceed the limits are destined to the Fire. |
Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно поклонения ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное обитатели огня. | Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the Fire. |
Он говорил, что подозрения в ритуальных убийствах это позор для Венгрии, что представлять убийство, которое в худшем случае мог сделать один человек, как расовое или ритуальное преступление это недостойно современной цивилизации. | The suspicion of ritual murder, he considered, was a disgrace to Hungary to present as a racial crime or as a ritual crime a murder which at the worst was an individual one was, he said, unworthy of modern civilization. |
Похожие Запросы : недостойно (р) - вести себя недостойно