Перевод "вести себя недостойно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
вести - перевод : себя - перевод : себя - перевод : себя - перевод : недостойно - перевод : вести - перевод : вести себя недостойно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но я вела себя недостойно леди. | BUT I'VE BEEN UNLADYLIKE. |
Я вела себя недостойно по отношению к ней. | I've acted pretty disgracefully toward her too. |
Кроме того, они предупредили женщин не расточать quot прохожим неуместные улыбки quot и не вести себя недостойно, вызывая низменные страсти. | They also warned women against quot out of place smiles to strangers quot and unsuitable behaviour that provokes evil concupiscence. |
Оскорблять женщин недостойно! | You've insulted a woman. |
Это недостойно цивилизованного человека. | This is not civilised. |
О, это вас недостойно. | Oh, really unworthy of you. |
Постарайся вести себя естественно. | Try to act natural. |
Научись себя вести, кретин! | Behave, asshole! |
...будет вести себя естественно. | To behave herself, naturally. To behave herself naturally. |
Так нельзя себя вести! | That's no way to act! |
Как же себя вести? | What should I do? |
Как нам себя вести? | How do we behave? |
Алан, прекрати вести себя... | Oh, Alan, do stop behaving... |
Не умеем себя вести? | But you pick a fight. |
Недостойно тебя, пытаться меня обмануть. | If you're in love with Andrea, why don't you have the courage to just say so? |
Пойми, ты должен вести себя так, как я жду, что ты будешь вести себя. | As though I ain't been tryin' to tell ya. You've got to behave like I expect ya to behave. Where's the sheriff? |
Ты должен вести себя спокойнее. | You should act more calmly. |
Думаю, лучше вести себя воспитанно. | I think it is best not to be impolite. |
Том не умеет себя вести. | Tom has no manners. |
Перестань вести себя как ребёнок. | Quit acting like a child. |
Хватит вести себя как ребенок. | Quit acting like a child. |
Прекрати вести себя как ребёнок! | Quit acting like a child. |
Хватит вести себя как ребёнок! | Quit acting like a child. |
Перестаньте вести себя как ребёнок! | Quit acting like a child. |
Прекратите вести себя как ребёнок! | Quit acting like a child. |
Она не умеет себя вести. | She has no manners. |
Перестань вести себя как ребёнок. | Quit behaving like a kid. |
Перестань вести себя как ребёнок. | Stop acting like a child. |
Хватит вести себя как ребенок. | Quit behaving like a kid. |
Прекрати вести себя как ребёнок! | Quit behaving like a kid. |
Хватит вести себя как ребёнок! | Quit behaving like a kid. |
Перестаньте вести себя как ребёнок! | Quit behaving like a kid. |
Прекратите вести себя как ребёнок! | Quit behaving like a kid. |
Хватит вести себя как ребенок. | Stop acting like a child. |
Прекрати вести себя как ребёнок! | Stop acting like a child. |
Хватит вести себя как ребёнок! | Stop acting like a child. |
Перестаньте вести себя как ребёнок! | Stop acting like a child. |
Прекратите вести себя как ребёнок! | Stop acting like a child. |
Прекрати вести себя как ребёнок! | Stop acting like a baby. |
Хватит вести себя как ребёнок! | Stop acting like a baby. |
Перестаньте вести себя как ребёнок! | Stop acting like a baby. |
Прекратите вести себя как ребёнок! | Stop acting like a baby. |
Прекрати вести себя как ребёнок! | Quit acting like a baby. |
Хватит вести себя как ребёнок! | Quit acting like a baby. |
Перестаньте вести себя как ребёнок! | Quit acting like a baby. |
Похожие Запросы : вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - вести себя - недостойно (р) - вести себя как